James Hadley Chase

Венок из лотоса

— Где ты была в тот вечер?
«Будь осторожной, — мысленно произнесла Нхан. — Будь очень-очень осторожной».
— Ходила гулять.
— Куда?
— Просто гуляла.
Полковник потянулся за сигаретой и зажег ее. Все это время он, не отрываясь, рассматривал Нхан.
— Слушай меня, — сказал он. — Я знаю, что ты лжешь. Я намереваюсь разыскать американца. Ты знаешь, где он. Если ты скажешь мне, то, когда я найду его, ты будешь освобождена и сможешь вернуться домой. Если ты не скажешь, я заставлю тебя говорить. Для нашей страны очень важно, чтобы американец был найден. У нас много способов заставить самых упрямых людей рассказать нам то, что мы хотим услышать. Ты избавишь себя от многих страданий, если немедленно скажешь правду. Если ты заупрямишься, я отдам тебя людям, которые умеют заставлять говорить. Ты поняла?
«Через двадцать девять часов, — подумала Нхан, — Стив будет спасен. Если я смогу промолчать это время, они не схватят его двадцать девять часов!» Мысль об этих долгих, как вечность, часах наполнила ее холодным отчаянием.
— Ты понимаешь? — повторил полковник.
— Да.
— Очень хорошо. — Он еще немного подался вперед. — Где американец?
Она подняла голову и посмотрела прямо в устремленные на нее черные глаза.
— Не знаю.
Полковник затушил сигарету и нажал кнопку сбоку стола.
Наступила длительная пауза, в течение которой он изучал лежащие перед ним бумаги. Лам Фан встал и положил ему на стол папку.
— Вам нужно расписаться здесь, сэр, — сказал он.
Нхан почувствовала, как по ее лицу потекли слезы. Она утерла их ладошкой. Звук открывающейся двери заставил ее оцепенеть. Вошли два маленьких человечка — те самые, которые утопили Донг Хама в ведре с водой. Они остановились у входа, ожидая.
Полковник сначала подписал бумагу, отдал папку Лам Фану, который вернулся к своему столу, потом посмотрел на двух маленьких человечков.
— Эта женщина располагает информацией, которую я хочу быстро получить, — сказал он. — Уведите ее и сломите ее упрямство. Работайте быстро, сделайте все, что нужно, чтобы заставить ее говорить, вы должны быть уверены, что она не умрет.
Когда два маленьких человечка направились к ней, Нхан забилась в истерике.


2

Полковник Он Дин Кхак заканчивал есть ча джио с крабами, которое он запивал теплым китайским вином. Время от времени он поглядывал на золотые настольные часы. Было без двадцати минут девять.
Женщина уже три часа находилась в руках его людей. Факт, что ему до сих пор не была передана ожидаемая информация, удивлял полковника. Его люди научились очень быстро вырывать у своих жертв информацию. Промедление раздражало полковника, но способности его людей не вызывали сомнений. Однако эта женщина и ее смешное упрямство раздражали его. На лице появилось выражение жестокости. Ну что ж, она дорого заплатит за свое упрямство. Его люди не знают пощады. Он бы не хотел побывать в их руках.
Он отодвинул бокал и потянулся за яблоком. Он медленно и с наслаждением жевал яблоко, когда раздался негромкий стук в дверь и появился Лам Фан.
— Женщина подготовлена к допросу, — сказал он. — Вы желали бы допросить ее лично?
Полковник еще раз откусил яблоко.
— Она потребовала достаточно времени. Какая степень строгости была применена?