James Hadley Chase

Заставьте танцевать труп

— Хэддер! Итак, без глупостей, Джек! Ты ведь прекрасно знаешь, о ком я говорю.
Фресби отрицательно покачал головой.
— Я не делаю никаких глупостей. Хэддер? Я должен вспомнить… Кто это?
— Это то, о чем я тебя спрашиваю. Ты ведь не захочешь иметь неприятностей? Итак, Джек?
Фресби снова покачал головой.
— Я совсем не шучу, Майк. Я никогда даже не слышал об этой девушке. Ты знаешь, я их вижу очень много. Очень большое число их проходит через мое бюро. Совершенно невозможно запомнить все их имена, но я вообще-то помню многих из них, а имя мисс Хэддер ничего мне не говорит.
Батч задумчиво посмотрел на него.
— Но ведь ты же сам послал ее к Марчу, чтобы он устроил ее на работу к нам.
«Так, значит, это Марч продал меня, — подумал Фресби. — Очень хорошо. Ну, теперь я устрою ему веселую жизнь. Я все расскажу Маргарет и Джейн, если только я выйду невредимым из этой переделки».
— Это была не Сьюзен Хэддер, — сказал он, глядя на Батча с хорошо разыгранным удивлением. — Ее звали Бэтти… Погоди, я не помню ее фамилии. Мне надо вспомнить… Кажется… кажется, Бэтти Фримэн. Да, именно это имя она назвала.
Он сам был доволен, что придумал удачный ответ. Во всяком случае, не заметно, что Батч ему не верит.
— Ладно, ладно. Сьюзен Хэддер или Бэтти Фримэн, мне это совершенно все равно. Кто она?
Фресби пожал плечами.
— Почем я знаю. Ко мне приходит девушка, я нахожу ей работу, какую могу. Я никогда не задаю вопросов. Это не принято в нашем бизнесе. Раз она оплачивает услугу, к чему мне спрашивать, кто она такая?
Батч достал пачку «Кэмела», закурил и спрятал сигареты обратно в карман. Потом внимательно осмотрелся вокруг. Взгляд его был пустым.
— Не рассказывай чепуху, — проговорил он наконец.
Фресби сразу же понял, что Батч не доверяет ему.
— Марч рассказывал, что ты очень настаивал на том, чтобы тот обязательно устроил ее на работу и именно в наш клуб.
Фресби возмутился.
— Паршивый маленький подонок! Девица очень хотела иметь у вас работу и дала мне за это двадцать пять фунтов. Это очень хорошая сумма за такую услугу, Майк. Поэтому я немного подмазал, где надо, чтобы ее взяли.
Они некоторое время смотрели друг на друга в упор, потом Батч поднялся со стула.
— Итак, ты не знаешь, кто она такая?
Фресби покачал головой.
— Что-нибудь не так, Майк?
— Я еще не знаю. Если она не появится сегодня вечером, многое может пойти не так. Если же придет, то все устроится. — Он направился к двери. — И все же постарайся узнать это, Джек. — И добавил: — Ролло заплатит сотню за хорошие сведения. Во всяком случае, я не думаю, что она придет сегодня вечером на работу. Но ее во что бы то ни стало нужно найти. Я приду еще раз повидать тебя, может быть, за это время ты сумеешь что-нибудь узнать.
Фресби уже готов был выразительно посмотреть на шкаф, но вовремя вспомнил о письме, хранящемся в банке, и, полный злобы от бессилия, опустил глаза. И ведь только подумать, у него в шкафу находится сотня фунтов, и он не может забрать ее!
— Да, это сумма! — он поднял глаза. — Странно, почему это Ролло заплатит столько?
— Не занимайся этими делами, я тебе не советую, — Батч открыл двери. — А в другой раз, когда будешь посылать к нам в клуб какую-нибудь из своих курочек, не переговорив предварительно со мной, получишь от меня подарок. Второй раз я не скажу тебе этого, ты меня знаешь.
— Я не сделаю этого во второй раз, Майк. Я постараюсь найти ее.
Батч проворчал что-то невнятное и вышел. Фресби некоторое время прислушивался к его удаляющимся шагам. Он слышал, как Батч спускался по лестнице, но не торопился звать Сьюзен. Он мечтал. Если Ролло готов заплатить сотню фунтов только за то, чтобы заполучить Сьюзен, значит, игра определенно стоила свеч. И все это дело вертелось вокруг трупа в тюке. Ролло хотел именно его. Без сомнения, им очень нужна Сьюзен. Хорошо, что девушка у него в руках, да к тому же вместе с трупом. Вне всякого сомнения, из этой комбинации можно извлечь кругленькую сумму.