James Hadley Chase

Мэллори

Ему уже надоели эти сентиментальности. За эти пять минут, успокаивая Жанну, он исчерпал запас терпения. Хотелось только одного: чтобы Жанна поскорее восстановила свои силы и не была для него обузой.
— У нас общий враг, — сказал он сухо. — Настоящие друзья всегда спорят. Но... Время не ждет.
Она сделала нечеловеческое усилие, чтобы взять себя в руки, заставить нервы успокоиться, не обращая внимания на отчаянную головную боль. Медленно, с помощью Жана, поднялась на ноги. Некоторое время шаталась, вцепившись в его плечо, стараясь обрести равновесие, потом решительно оттолкнулась от него.
— Как у нас дела?
— Корридон с девушкой отправились проверить машину. Ренлинг на кухне, готовит еду в дорогу.
Она снова почувствовала приступ раздражения. Ну и простофиля же этот Жан!
— И ты позволил им уйти вдвоем?!
— Я не мог бросить тебя, а кому-то надо было подготовить машину в дорогу.
Она тут же опомнилась.
— Прости, Жан. Я согласна, ты не мог меня покинуть. Но ведь теперь им ничто не мешает сесть в машину и укатить вдвоем, без нас! Ты об этом подумал?
Жан равнодушно пожал плечами.
— Они, конечно, могут удрать, но мне это безразлично. Мы отлично управимся и без них!
— Ты ошибаешься, мы нуждаемся в помощи Корридона. Только он может отыскать Мэллори. И не надо терять его из вида.
Жан рассвирепел.
— Сколько раз я тебе говорил! Почему ты не веришь мне? Зачем нам этот Корридон?
— Не знаю. Но это предчувствие сильнее меня. Уверена, что он найдет Мэллори. Не знаю, как он это сделает, но я чувствую... Как, например, чувствуют голод. Этот человек не такой, как мы или Мэллори. Я уверена, он отыщет нашего врага.
— Хорошо, — сказал Жан, стараясь оставаться спокойным, — увидим. Но я ещё раз предупреждаю — ему нельзя доверять!
— Знаю, — согласилась она. — Я и сама ненавижу этого типа. И дала бы бог знает что, чтобы избавиться от него. Но только после того, как он найдет Мэллори...
— Пойду посмотрю, что там делает Ренлинг, — сказал Жан, чтобы переменить тему разговора. — Посиди, скоро подойдет машина. Не надо волноваться.
Он прошел на кухню.
— У тебя все готово?
Ренлинг робко посмотрел на него.
— Я приготовил все, что мог. Но здесь маловато продуктов. Как она?
— В порядке. Машина не пришла?
Ренлинг покачал головой.
— А Холройд? — продолжал Жан. — Как он?
— Не знаю. Я не заходил туда.
— Да, проку от тебя маловато, — насмешливо бросил поляк. Он вышел из кухни, прошел через студию и заглянул в спальню. Жанна услышала глухой возглас.
— Что случилось? — обеспокоенно спросила она.
— Он удрал! — выдохнул Жан. — Этот идиот Ренлинг не проверял, на месте ли Холройд. Сейчас сюда нагрянет полиция.