James Hadley Chase

Мэллори

— Что-то тут не то, — сказал Корридон. — Ведь Мэллори знал, что вы находитесь в поезде. Почему же он не убил вас, воспользовавшись таким удобным случаем?
Взгляд молодой женщины был по-прежнему устремлен в пустоту, маузер, все ещё направленный на Энн и Корридона, дрожал в руке.
— Он отправился на остров. Я его видела, — упрямо повторила она.
— Почему вы так считаете? — поинтересовался Корридон.
— Я его видела.
— Каким же образом он перебрался туда? Вот его катер. Почему он не воспользовался им?
— Я видела, как он отправился, — настаивала она. — Он взял лодку в порту. — Она ненадолго замолчала, потом продолжала, словно разговаривая сама с собой. — Из всей группы осталась я одна, остальных он уничтожил... Он хитрый, а я хитрее, меня ему не достать!
Она приблизилась к ним, угрожая маузером, и приказала:
— Садитесь в лодку, и быстрее! Мы и так потеряли много времени. На этот раз он не уйдет от меня!
— Пошли, — сказал Корридон Энн. — И держитесь настороже, видите, она совершенно сошла с ума.
Жанна села в катер последней, все так же напряженно держа в руках оружие. Энн с решительным и бледным лицом запустила мотор и вывела катер в открытое море.

* * *

Эрмит превзошел ожидания Корридона. Он думал увидеть островок каких-нибудь метров двести в поперечнике, с маленькой бухточкой и избушкой на берегу. Но когда катер вошел в обширную бухту с удобным причалом, он не смог скрыть удивления. Глядя на огромные утесы, скалистые террасы, густой лес на склонах, он вспомнил слова Энн о том, что остров опасен для тех, кто не знает его вдоль и поперек.
Катер подошел к причалу, и стаи чаек с криками закружились в воздухе. Около ангара, точной копии того, что они покинули час назад, находилась лестница, высеченная в скале. Корридон и обе женщины начали подниматься по ней, борясь с яростными порывами ветра. Он насчитал более двухсот ступеней, прежде чем они поднялись на плато. На фоне темнеющего неба отчетливо вырисовывались высокие сосны.
Сопротивляясь порывам ветра, Корридон следовал за Энн по узкой тропинке, которая понемногу втягивалась в узкую щель. Жанна шла за ними, ворча и жалуясь на тяжелый путь.
Неожиданно они очутились перед домом, построенным у подножия каменной стены. На фасад обрушивались яростные порывы северного ветра.
Это была капитальная постройка в один этаж, крепившаяся к скалам при помощи металлических растяжек. Крыша, стены и пол здания были из бетона. Все вместе производило впечатление уродливой силы в стиле старинных шотландских построек. Около дома находилась другая лестница, тоже вырубленная в скале, но ведущая на вершину утеса. Чуть позже он узнал, что эти ступеньки ведут к горе, которую он заметил ещё издали и которой остров был обязан своим названием.
В доме было темно. Окна своими темными зеркалами отражали медленно проплывающие облака. Энн направилась было к двери, но Корридон остановил её.
— Не спешите, — проговорил он, внимательно осматривая фасад и входную дверь. — Надо проверить, нет ли здесь кого-нибудь...
— Никого там нет! — нетерпеливо проговорила Энн. — Неужели вы поверили бреду этой женщины?
— Меры предосторожности не помешают.
— У меня нет причин бояться, — нервно произнесла Энн, вырвалась и, прежде чем Корридон успел среагировать, направилась к дому.
— У вас есть фонарик? — спросила она, чуть повернувшись. — Мы всегда запечатываем дверь перед отъездом. Надо посмотреть, цела ли печать...
Он подошел и осветил фонариком большую печать на двери. Печать была не тронута. Значит дверь не открывалась...
— А другого входа нет? — спросил он.
В то время Жанна осторожно приблизилась к ним.
— Нет. В дом можно войти только отсюда, — успокоила Энн. — Вы же видите, на окнах железные ставни, и они открываются только изнутри.
Она достала из кармана ключ и отперла входную дверь. Все трое вошли в просторную, со вкусом обставленную гостиную. Пока Энн зажигала свет, Корридон открыл следующую дверь.