James Hadley Chase

Мэллори

Она выпрямилась, её дикий взгляд избегал Корридона.
— Да! — каркнула она. — Да! Это я предала Пьера! Если бы вы только знали, что мне пришлось перенести! Но я не просила Мэллори брать вину на себя! Разве я виновата, что он был влюблен в меня? Как-будто такой простофиля мог интересовать меня! Да, это я! Это я убила всех их! — теперь она отступала, угрожая обоим маузером.
— Не шевелитесь! — крикнула она Роулингу, который сделал было попытку встать. — Неужели вы думаете, что я позволю вам арестовать меня? Только шевельнитесь — и я убью вас обоих!
Она повернулась и бросилась бежать по откосу, не замечая, что бежит к пропасти. Роулинг громко закричал и побежал за ней, но так же неожиданно остановился, увидев две фигуры, выскочившие из-за кустарника и бросившиеся наперерез Жанне.
— Держите её, Гудсон! — В Роулинге проснулся охотничий азарт. — Не дайте ей удрать!
Но полицейские не могли состязаться с Жанной в беге.
— Она далеко не уйдет, — глухо сказал Корридон.
Жанна добежала почти до края скалы.
Оба инспектора топали где-то далеко сзади. Жанна бежала легкими шагами и, не останавливаясь, пересекла край площадки...
Через несколько секунд раздался глухой удар тела о скалы...

* * *

Два инспектора несли тело, завернутое в плащ, к временному посту полиции на берегу моря.
Роулинг стоял, засунув руки в карманы, и усиленно думал. Время от времени он посматривал на Корридона, который сидел на камне и курил.
— Боюсь, что и на этот раз вы выйдете сухим из воды, — с ноткой сожаления в голосе заметил Роулинг. — Вы действительно чемпион...
Корридон мрачно посмотрел на него.
— Ошибаетесь, Роулинг. Вам следует лучше разбираться в людях! К несчастью, у меня слишком доброе сердце, и я всегда готов помочь людям. Пусть это послужит вам уроком. Вы же видите, в какое положение я попал!
— Понимаю! — насмешливо сказал Роулинг. — Семьсот пятьдесят фунтов! И это вы называете помогать людям? Советую в следующий раз быть осторожнее. Если же нет, берегитесь неприятностей.
— Дело не в сумме. Согласитесь, плата недорогая, — с горечью проговорил Корридон. — Как подумаю, что моя фотография напечатана во всех газетах страны, что в меня стреляли, за мной охотились, как за диким зверем, обвиняли в убийстве и ещё бог знает в чем! Не считая того, что я вынужден сопровождать вас для дачи показаний, теряя такое дорогое для меня время... И все для того, чтобы и без того увеличить мою известность. Никогда больше не прикоснусь к подобному делу, даже пинцетом. Если бы я мог представить, что из этого получится!
— Если вас это может утешить, знайте, мы ненадолго задержим вас. Ваше счастье, что Сандерс и Гудсон появились вовремя, чтобы услышать показания этой француженки. Я полагаю, мы можем трогаться. Вы ничего с собой не берете?
Корридон немного поколебался, потом решительно сказал:
— Нет! Я к вашим услугам.
Он встал.
— А ваш катер? Что с ним будет? — поинтересовался Роулинг с хитрой улыбкой. — Вы ведь не вплавь попали сюда?
— Не беспокойтесь о катере, — сухо ответил Корридон, — он на другом конце острова. Я найду кого-нибудь, кто привел бы его в порт.
— А молодая леди, та, что остановила поезд? Разве её нет здесь? А между тем... пять фунтов штрафа, не считая расходов, понесенных полицией! Я не собираюсь прощать ей это. И, знаете ли, буду вынужден забрать её с собой.
— Не говорите глупостей, — возразил Корридон. — Никто не видел, как она повернула стоп-кран, а я могу присягнуть, что она здесь ни при чем. Вы ничего не можете доказать, так что оставьте её в покое.
— Невозможно, — сказал Роулинг. — Необходимо допросить и её.
— Послушайте, Роулинг, это замечательная девушка, — сказал Корридон с несвойственной ему горячностью. — Тут она у себя. Катер и остров принадлежат ей. Она может вернуться на материк, когда ей захочется. Хоть однажды забудьте, что вы флик, и оставьте её в покое.