James Hadley Chase

Миссия в Сиену

Альскони подошел к бару и долил в стакан виски. Он давно подготовился к такому финалу, в Палермо его ожидала шикарная вилла, где в потайной комнате хранилась большая часть награбленных драгоценностей и денег. Сегодня вечером он отправится туда на самолете. В порту, всегда готовая к отплытию, стоит яхта. Нужно лишь погрузить ценности на борт и удрать куда-нибудь в Северную Африку.
Но тут Альскони вспомнил о Кранторе и нахмурился. Ведь этот парень везет пятнадцать тысяч фунтов стерлингов в пятифунтовых банкнотах, а английская валюта очень может пригодиться. Крантор, конечно же, сел на воздушное такси на одном из маленьких аэродромов возле Лондона, которые хороши тем, что ни один таможенник не станет совать нос в твой багаж. А приземлиться должен на заброшенном американском аэродроме в шестидесяти километрах от Сиены. Нужно дождаться его прибытия. Альскони не собирался дарить Крантору пятнадцать тысяч. Лучше всего было бы этим же самолетом вылететь в Палермо. Но воздушное такси не слишком удобно: туда может поместиться лишь один пассажир. Крантору самому придется вести самолет. А что делать с Манетто? Альскони покачал головой. На этого типа нельзя положиться, придется убрать его, иначе он попадет в руки полиции и наболтает там лишнего.
Но в руки полиции, несомненно, попадут Энгельман и Карлос. Врач, конечно же, тоже не станет хранить тайны организации. Альскони потер лоб. Судьба Энгельмана почти не заботила его, он недолюбливал мясника, а вот Карлос... Глава организации был привязан к негру, но понимал, что гигант слишком заметная фигура, и взять его с собой невозможно. Благодаря гигантскому росту Карлоса замечали везде, где бы он не появлялся, полиция сразу же нападет на его след, а потом выйдет и на Альскони. Нет, Карлос тоже должен исчезнуть!
Альскони ценил себя за умение принимать быстрые и правильные решения. Нужно ликвидировать Феликса, Лорелли, Карлоса и Энгельмана. Ну, и само собой — Миклема.
Очень удобно, что все находятся сейчас в подземелье. Обезвредить их не составит ни малейшего труда.
Альскони вышел из комнаты и быстрым для своей комплекции шагом направился в котельную, где находился распределительный щит, который контролировал всю потребляемую подземельем электроэнергию. Бывший виолончелист выключил все четыре рубильника, лишив таким образом Карлоса возможности заправлять в пункте управления.
Вернувшись в гостиную, Альскони подошел к окну и выглянул в парк. «Кадиллак» стоял у входа, и Манетто как раз укладывал в него ящички, которые вынул из стола босса.
Альскони взял телефонную трубку.
— Слушаю, хозяин, — немедленно отозвался Карлос.
— Дай мне Феликса, — приказал Альскони. — Он должен быть у мисс Лорелли. А потом я скажу несколько слов тебе.
— Да, хозяин. Не кладите трубку.
Через несколько секунд в трубке раздался голос Феликса.
— Я хотел поговорить с тобой завтра утром, — сказал Альскони, — но события разворачиваются гораздо скорее, чем я предполагал.
— Что случилось? Карлос сказал, что отключил электричество по вашему приказу. Мы должны поговорить, у меня есть, что сказать вам.
— То, что ты скажешь, меня больше не интересует, — усмехнулся Альскони. — Я не собираюсь тратить время, выслушивая тебя, потому что должен немедленно уехать. Слушай меня внимательно: Джакопо был так глуп, что его схватили на вилле Триони. Ты прекрасно понимаешь, что это означает. Сейчас я должен исчезнуть, но тебя с собой взять не могу да и не хочу. Но ты принес мне в прошлом кое-какую пользу, поэтому я потрачу на тебя пять драгоценных минут своего времени и объясню, почему я решил твою судьбу именно таким, а не каким-то иным способом. Во всех ваших комнатах установлены микрофоны, время от времени я подслушивал ваши разговоры. Меня заинтересовало даже не столько предательство Лорелли, сколько твое отношение к этому. Если бы ты был безжалостен с этой девкой, так же как с Вилли, то, без сомнения, был бы сейчас со мной. Теперь же... Я предупреждал тебя, что ты отвечаешь за все ее поступки, и теперь пришел час искупить вину. Я собираюсь открыть шлюзы и затопить подземелье. Тот, кто ведет себя, как крыса на тонущем корабле, должен умереть крысиной смертью.
Не слушая проклятий, которые раздались в ответ, Альскони положил трубку.
Вошел Манетто.
— Машина готова, хозяин.
— Ах, да...
Брать с собой Манетто не было никакого смысла, избавиться от него нужно было здесь.
— Подайся немного вправо, Манетто.
— Вправо, сеньор? — растерялся тот.
— Да. Ты что, не знаешь, где правая, а где левая сторона? Манетто сделал два шага вправо и оказался как раз напротив дула пистолета, скрытого в столе Альскони.
— Спасибо, — кивнул босс. — Так, я думаю, будет неплохо. Одним из толстых пальцев со свежим маникюром Альскони погладил кнопку цвета из слоновой кости и, продолжая улыбаться ничего не понимавшему Манетто, утопил ее в крышке стола.

***

Феликс яростно швырнул трубку на пол, его красивое лицо побледнело, и он даже не пытался скрыть страха.
— Эта свинья хочет уничтожить нас, — просипел он. — Он собирается открыть шлюзы, чтобы нас затопило здесь, как крыс.
Лорелли закричала и бросилась в коридор. Феликс выбежал следом. Пока девушка в исступлении била кулачками в стальную дверь, он кинулся в противоположный конец коридора, в дальнюю комнату, служившую кладовой. Там он схватил увесистый лом, снова выбежал в коридор и, оттолкнув Лорелли, принялся колотить им в дверь.