James Hadley Chase

Нет орхидей для мисс Блэндиш

Ловкач смотрел теперь на Райли. Док отвернулся, он не был так жесток, как остальные. Райли закрыл глаза, и из груди его исторгся жуткий вопль. Ловкач вытер нож, воткнув его в землю, и выпрямился.
— Райли, — позвал он тихо. Тот открыл глаза.
— Не убивай меня, Ловкач, — умоляюще залепетал он, — не убивай, прошу тебя...
С отвратительной ухмылкой, медленно Ловкач стал приближаться к беспомощному человеку.
Глава 2
1
Мисс Блэндиш втолкнули под яркий свет висевшей на потолке лампы. Полосы белого пластыря залепили ей глаза. Эдди поддерживал ее, и она чувствовала его тяжелую теплую руку на своей. Лишь эта рука связывала ее с внешним миром.
Сидя напротив, Ма Гриссон разглядывала девушку. Перед тем, как уехать от Джонни, Эдди позвонил Ма, и она успела обдумать, что может принести им это похищение.
Если организовать все с умом, да при удаче, к концу недели они будут обладателями миллиона долларов. Последнее время банда получила известность в преступном мире: хоть они и не гребли деньги лопатой, но зарабатывали неплохо.
Теперь, благодаря этой тоненькой рыжеволосой девушке, они могли стать самой уважаемой и богатой бандой в округе Канзас-Сити.
Огромная, непомерно толстая, с отвисшими жирными щеками, непроницаемыми блестящими маленькими глазками, волосами, крашенными в угольно-черный цвет, Ма Гриссон восседала в платье из грязных кремовых кружев. На мошной груди блестела дешевая бижутерия. На громадных руках, выступающих из-под кружев, виднелись вздувшиеся вены. Физически Ма была посильнее многих мужчин.
Эту чудовищную старую женщину боялись все члены банды, включая Ловкача. Эдди снял пластырь с глаз девушки, она уставилась на Ма Гриссон, потом вскрикнула и в ужасе пошатнулась.
Эдди помог ей удержаться на ногах.
— Вот и она, Ма, доставили, как ты приказала. Познакомься с мисс Блэндиш. Ма наклонилась вперед, ее пронзительные глазки впились в оцепеневшую девушку.
Ма ненавидела говорунов и могла обойтись одним словом, где другому понадобилось бы десять. Но случай был особенный, и она почувствовала, что без короткой речи не обойтись.
— Слушай меня, — начала она, — хоть ты и дочка Блэндиша, для меня ты — ничто. Пробудешь здесь, пока твой старик тебя не выкупит. Так что от него будет зависеть, как долго это продлится. Ты должна слушать и делать то, что тебе говорят. Пока слушаешься, тебя не тронут, но если начнешь бузить, будешь иметь дело со мной, и тогда пожалеешь, что рассердила меня. Поняла?
Мисс Блэндиш молча смотрела на нее, как будто отказываясь верить, что эта чудовищная женщина существует на самом деле.
— Ты поняла? — повторила Ма. Эдди ущипнул девушку.
— Да, — ответила она.
— Отведи ее в комнату, запри и возвращайся сюда, — приказала Ма Эдди. — Мне надо поговорить с тобой.
Эдди вывел мисс Блэндиш и, когда они поднимались по лестнице наверх, сказал:
— Старушка не шутит, детка. Она еще опасней, чем Ловкач, так что будь осторожна.
Мисс Блэндиш не ответила.
Через несколько минут Эдди присоединился к Доку и Флинну, находившимся в комнате Ма. Уоппи послали в город, узнать новости.
Эдди плеснул себе виски и уселся на ручку кресла.
— Куда пошел Ловкач, Ма?
— Он спит. Забудь о нем, мне надо поговорить с тобой и Флинном. Слышали, как я предупредила ее, чтобы она не нарывалась на неприятности? То же относится и к вам двоим. И вы, и Уоппи должны забыть, что в доме находится красивая девушка. Если поймаю кого-нибудь у нее, пожалеете. Многие плохо кончили из-за женщин, к тому же я не хочу, чтобы вы передрались из-за нее. Так что, ее не трогать, поняли?
Эдди усмехнулся.
— Это касается и Ловкача?
— Его не интересуют женщины, и ты это знаешь. Он слишком умен для этого. А ты поменьше бегай за юбками и больше интересуйся работой. То же относится и к вам с Уоппи, — обратилась она к Флинну, и тот заерзал под ее взглядом. — Понятно? Вы должны оставить ее в покое.