James Hadley Chase

Нет орхидей для мисс Блэндиш

Опять она долго и внимательно смотрела на него, вновь кивнула.
— Я подгоню машину прямо к двери. Оставайтесь здесь и ни о чем не волнуйтесь. Вы никого не увидите, и вас никто не увидит.
Повернувшись, он вышел из амбара и подошел к ожидающему его Бреннану. Солдаты и полицейские сгрудились неподалеку, поглядывая на амбар. Старик Уайт и два его сына стояли в дверях своего дома и тоже ждали развязки.
Четыре солдата несли к грузовику тело Гриссона. К Фэннеру подошел врач, за которым по пятам следовала медсестра.
— Она напугана и никого не хочет видеть. От врача отказалась. Договорились, что я отвезу ее в отель. Полицейский врач пожал плечами.
— Безусловно, она сейчас в шоке. Лучше нам ни на чем не настаивать. Пусть будет так, как она хочет. Я поеду вперед и подготовлю комнату в отеле. Когда она привыкнет к свободе, я осмотрю ее. Может быть, оставить вам медсестру?
— Я-то не против, — ответил Фэннер, — но думаю, она не согласится.
— Ладно. Тогда я поехал. Но сестра пусть останется, вдруг понадобится ее помощь. К вашему приезду будет все готово. Главное, чтобы пресса не пронюхала. Налетят как мухи на мед.
— Я прослежу, чтобы они до нее не добрались, — мрачно пообещал Бреннан.
Когда врач ушел, Фэннер сказал:
— Можешь убрать отсюда всех и подогнать машину к двери?
— Сделаю. Иди, побудь с ней.
Фэннер подождал, пока капитан не освободил двор от людей, потом пошел в амбар.
Она сидела в прежнем положении, но подняла голову, увидев Фэннера.
— Все в порядке. Ни о чем не беспокойтесь. — Он достал сигареты и предложил ей. Она поколебалась, потом взяла. Он зажег спичку. — Ваш отец решил, что будет ждать вас дома, — говорил Фэннер, закуривая сам. — Впрочем, если хотите, я позову его.
И опять в ее глазах промелькнул страх.
— Я не хочу. Мне надо побыть одной.
— Хорошо, скажете, если передумаете. Он приедет. — Фэннер уселся на солому поодаль от девушки. — Вы, наверное, думаете, кто я такой, — продолжал он, прекрасно понимая, что ей это абсолютно безразлично, но разговор нужно было как-то поддержать. — Я зарабатываю на жизнь частным сыском. Ваш отец обратился ко мне. — Фэннер начал подробно рассказывать о себе, внимательно наблюдая за ней.
Сначала она слушала без интереса, но по мере того, как он перешел от работы в газете к бюро расследования, рассказывая ей о Поле, о нескольких удачно раскрытых делах, стала слушать более внимательно. Она немного успокоилась. Фэннер говорил уже минут двадцать, врач уже наверное доехал и приготовил комнату в отеле.
— Ну, не буду вас больше утомлять рассказами о себе. Во дворе никого нет. Вы готовы выйти? — спросил Фэннер.
Подошел к двери и широко распахнул ее. Рядом с амбаром стоял автомобиль, вокруг не было ни души.
— Все в порядке, — повернулся к девушке Феннер. — Выходим.
Открыв дверцу «олдсмобиля», он обошел кругом, сел за руль и стал ждать. Через несколько минут, двигаясь робко и настороженно, девушка появилась в дверях.
Фэннер старался не смотреть в ее сторону. Она влезла в салон и захлопнула за собой дверцу.
Машина тронулась с места. Мисс Блэндиш, отодвинувшись, сидела, глядя прямо перед собой огромными пустыми глазами.
Через десять минут они добрались до гостиницы, и Фэннер подъехал прямо к черному ходу.
— Подождите меня несколько секунд. — Фэннер вылез из машины и быстро прошел в холл, где его ждал врач.
— Комната номер восемьсот. Верхний этаж, — сказал врач. — Сестра приготовила ей кое-что из одежды. Ну, как она? Фэннер пожал плечами.
— Молчит. Напугана и натянута, как струна. Но, похоже, с моим присутствием смирилась. Теперь уходите отсюда, доктор. Я сейчас приведу ее.
— Постарайтесь уговорить ее на медицинский осмотр. Это очень важно. Чем скорее я это сделаю, тем лучше для нее же.