James Hadley Chase

Нет орхидей для мисс Блэндиш

— Постараюсь. — И Фэннер вернулся к машине. Мисс Блэндиш сидела, уставясь на руки, но когда Фэннер подошел, метнула на него пронзительный взгляд.
— Все готово. Можем идти, вас никто не увидит. Она вышла из машины, и они вместе пошли в холл, потом в лифт.
Когда поднимались наверх, она вдруг спросила:
— Он мертв, не правда ли?
— Да. Не думайте больше об этом. Все позади. Оба замолчали. Он провел ее по длинному пустому коридору, открыл дверь и пропустил в номер. Врач все хорошо устроил. Комната утопала в цветах, на столике стояли холодные закуски и напитки. В раскрытое окно светило солнце, его блики играли на голубом ковре.
Мисс Блэндиш медленно подошла к вазе с темно-красными розами и осторожно потрогала головку цветка.
— Доктор Хит хотел бы поговорить с вами, — осторожно произнес Фэннер. — Если вы не возражаете.
Она посмотрела на него, и в ее глазах больше не было паники.
— Я никого не хочу видеть. Он ничем не может помочь мне.
— Знаете, что бы я сделал на вашем месте? — спокойно и доброжелательно сказал Фэннер. — Принял бы душ и переоделся. Все необходимое в шкафу.
Открыв шкаф, он взял приготовленную сестрой одежду и протянул девушке.
— Ну, давайте. Я прослежу, чтобы никто вас не побеспокоил. Договорились?
Она испытующе посмотрела на него, в глазах ее застыло недоумение.
— Вы всегда так относитесь к людям?
— К сожалению, для этого у меня не хватает времени, — улыбнулся Фэннер.
Она скрылась в ванной, заперев за собой дверь.
Качая головой, Фэннер подошел к окну и выглянул вниз. Машин внизу было мало, сверху они выглядели игрушечными. Вдруг он заметил группу людей с камерами, пытающихся пройти в отель. Стоявший в дверях полицейский не пропускал их.
Значит, пресса уже пронюхала, теперь жди неприятностей. Пройдет немного времени, и город заполнят репортеры и любопытные.
Отойдя от окна, он подошел к двери и выглянул в коридор. У лестницы дежурили трое полицейских: Бреннан держал слово. Но ведь придется выводить ее из отеля, тут уж набросятся как стая голодных шакалов.
Через четверть часа дверь ванной открылась, и мисс Блэндиш вышла. Она переоделась в новое летнее платье, которое очень шло ей. Фэннер подумал, что еще не встречал такой необыкновенно красивой девушки.
— Готов спорить, ваше самочувствие улучшилось, верно? Она вдруг быстро подошла к окну, так что он не успел остановить ее, и посмотрела вниз. Отпрянув обратно, она испуганно взглянула на Фэннера.
— Не беспокойтесь, все будет в порядке. Сюда они не войдут. Сядьте, успокойтесь и поешьте что-нибудь.
— Я не хочу. — Она села и спрятала лицо в ладонях. Он неловко глядел на нее.
— Я не знаю, что мне теперь делать. — Она нарушила молчание.
— Не думайте об этом сейчас, — мягко ответил Фэннер. — Вот увидите, люди забудут. Трудно будет только первые три-четыре дня, потом все успокоится. Сейчас вы в центре внимания, потом будет кто-то другой. Даже вы сами все постепенно забудете. Вы очень молоды, впереди вся жизнь. — Фэннер говорил, но сам не верил в свои слова.
— Вы сказали, что он мертв. — Мисс Блэндиш содрогнулась. — Но это не так. Он и теперь со мной. Что скажет отец? Сначала мне казалось, что все это происходит не со мной, но теперь я знаю, что ошибалась. Все произошло именно со мной. И я не знаю, как жить дальше.
У Фэннера на лбу выступил холодный пот. Такого поворота он не ожидал и даже растерялся.
— Может быть, лучше послать за вашим отцом? — нерешительно спросил он. — Вам просто не справиться самой. Разрешите послать за ним.
Она потрясла головой.
— Нет. — Глаза ее напоминали глубокие прорези на белой простыне. — Он не в силах помочь мне, только ужасно расстроится и будет переживать. Я должна справиться сама, но беда в том, что меня никогда не учили бороться с трудностями. Я жила в сплошных развлечениях, заботы не касались меня. Думаю, я наказана за бесполезную красивую жизнь. Теперь я стыжусь себя и чувствую, что попала в западню. У меня нет ни характера, ни души, ничего. Кто-то смог бы пережить это, благодаря вере в Бога. У меня нет даже этого. Меня научили только весело проводить время. — Руки ее нервно сжимались и разжимались. Потом она взглянула на Фэннера, и ему стало не по себе.