James Hadley Chase

Это не моё дело

Лепски сдвинул шляпу на затылок и заходил по комнате. Ему не хотелось садиться на эти антикварные кресла — казалось, они могут развалиться под его тяжестью.
Через несколько минут вернулся Сэм.
— Пожалуйста, пройдите за мной, сэр. Миссис Люси вас примет.
На бесшумном лифте они поднялись на второй этаж.
Улыбающаяся Люси стояла в дверях кабинета. Это была невысокая, полная дама с копной курчавых волос цвета очищенной морковки, с большими фиолетовыми глазами, с капризно вырезанным ртом и крупным подбородком. Она говорила всем, что ей сорок четыре, хотя на самом деле подбиралась к шестидесяти.
На Люси был строгий жакет с юбкой и белая блузка с оборками. Когда она протянула руку, на ее пухлых пальцах блеснули кольца с бриллиантами.
— О, мистер Лепски! Рада вас видеть. Вы, как всегда, прекрасно выглядите. А как поживает ваша очаровательная жена?
— Благодарю вас, у нее все в порядке, — ответил Лепски, проходя за Люси в кабинет, обставленный старинными вещами и с огромной картиной Дали на стене над письменным столом.
— Что-нибудь выпьете, мистер Лепски?
— Нет, спасибо, Люси. Я по делу, — ответил Лепски, вертя в руках шляпу и опускаясь на стул, обитый красной кожей.
Люси подошла к столу и тоже села.
— И что же это за дело?
— К нам поступила жалоба от миссис Хакеншмидт — секретаря мэра, — с усмешкой сообщил Лепски.
— От этой старой грымзы? И на что она жалуется?
— Она сообщает, что, проходя мимо вашего заведения, видела свисавшие с балкона интимные предметы женского туалета.
Люси недоуменно подняла брови:
— Бесподобно! И что же это за предметы туалета?
— Она не уточнила.
— У меня в доме пять балконов, мистер Лепски. На каком из них?
— Этого она также не указала.
— А свидетели у нее есть?
— И об этом ничего не сказано.
— И полиция тратит свое и мое драгоценное время на расследование этого вздора?
— Хакеншмидт — секретарь мэра, Люси, и может всем нам попортить кровь, — сказал Лепски, ухмыляясь.
— Ну, это и я умею. — Фиолетовые глаза приобрели металлический блеск. — Выбросите все из головы, мистер Лепски. Я сама поговорю с мэром. Эту облезлую кошку давно пора вышвырнуть за дверь.
— Полностью с вами согласен. И все-таки, для отчета, скажите, висело что-нибудь подобное у вас на балконе?
— Конечно нет, — отрезала Люси. — У нас респектабельное заведение, мистер Лепски.
— Может быть, мэру этого недостаточно, — осторожно заметил Лепски. — Когда к нам поступает жалоба, он обычно хочет знать, что сделано.
— Насчет мэра не беспокойтесь, я все беру на себя. Просто забудьте об этом, хорошо?
Лепски кивнул. Жесткие складки на лице Люси разгладились, и она мурлыкающим голосом добавила: