James Hadley Chase

Дело о задушенной звёздочке

— Я посоветуюсь с врачом и поселюсь отдельно от вас. Надеюсь, тебе удастся уговорить отца снять мне отдельную квартиру?
— Думаю, да.
В коридоре послышались голоса и смех. «Нужно ударить её так, чтобы она не успела закричать», — подумал Джой.
— Значит, если я соглашусь на твои условия, ты не выдашь меня, Софи? — спросил он.
Она поднялась и поставила на стол едва тронутый стакан с виски.
— Давай поговорим об этом завтра, Джой. Сейчас я слишком устала и хочу лечь.
Он тоже поднялся и подошел к письменному столу.
— Ты ещё не допила виски, — сказал он, сжимая в руке пресс-папье.
— Я не хочу и лучше пойду лягу, спокойной ночи, Джой. — Она повернулась и пошла к спальне. Он последовал за ней, держа пресс-папье наготове. Но она неожиданно захлопнула дверь перед его носом и повернула ключ в замке.
Минуту Джой стоял неподвижно, пораженный своей неудачей. Потом пошел к двери в коридор и запер её. Интересно, заперла ли Софи дверь между своей комнатой и комнатой отца?
Он бесшумно вошел в комнату, подошел к двери комнаты Софи и осторожно приоткрыл её. Он услышал, как она ходила по комнате. На его губах появилась торжествующая улыбка. Дверь не заперта! Он сжал пресс-папье так, что суставы пальцев побелели. Открыв дверь шире, он заглянул в комнату. Софи уже сняла вечернее платье и набросила халат. Потом она прошла в ванную. Он услышал, как она открыла кран. «Лучше всего дождаться, когда она влезет в ванну», — подумал он. Он ждал с бьющимся сердцем. На часах, когда он посмотрел на них, было без двух минут два. Шум льющейся воды прекратился. Софи должна уже быть в ванне. Джой распахнул дверь и бесшумно пересек комнату, подойдя к дверям ванной. Он мягко повернул ручку, и дверь открылась.
Никогда ещё за всю свою историю отель «Лазурный берег» не был таким тихим и скромным, как в тот момент, когда инспектор Диверо подъехал к нему на своем автомобиле. У входа стояла небольшая толпа, сдерживаемая полицейскими. Бидо вышел, чтобы встретить инспектора.
— Почему в доме темно? — спросил Диверо, оглядывая темное здание.
— Короткое замыкание. Я вызвал электрика, чтобы проверить проводку, а пока мы зажгли свечи.
— Значит, Керр мертв? — спросил Диверо.
— Да, — ответил Бидо, — он повесился.
На конторке стояло пять свечей, бросавших вокруг дрожащий свет и освещая громоздкое тело мадам Броссет, которое лежало у подножия лестницы.
— Что здесь произошло? — спросил Диверо, останавливаясь у трупа и взирая на него с изумлением.
— По-моему, хозяйка обнаружила, что Керр повесился, бросилась вниз, чтобы позвать «скорую помощь», и свалилась с лестницы, — сказал Бидо. — Лестница здесь очень крутая. Так или иначе, но она теперь избавлена от ареста. Ведь она солгала, что Керра нет в её отеле.
В этот момент появился медицинский эксперт, доктор Матье. Он сразу же наклонился над трупом для осмотра.
— У неё сломаны шейные позвонки, — сказал он, обращаясь к Диверо. — Для женщины её комплекции это падение... — Он пожал плечами.
— Где Керр? — спросил Диверо.
— Наверху.
Бидо включил карманный фонарик и повел инспектора на второй этаж.
— Значит, он все время провел здесь, — сказал Диверо, входя в тайник за чуланом. — Неудивительно, что вы не могли обнаружить его.
В комнатке находился Эдгар, возившийся со свечами. Тело Джо Керра висело на крюке, вбитом над дверью.
— Он повесился на шнуре из «Плаза», — сказал Бидо. — Я обыскал карманы и в одном из них обнаружил бусинку. — Он указал на столик, куда положил её. — Она из ожерелья Люсиль Бало.
— А прощальной записки или признания не нашли? — спросил инспектор, оглядывая комнату.
— Нет, — Бидо взял бутылку, наполовину пустую. — Похоже, что он был сильно пьян.
— Что ж, тогда сомнений быть не может, что это именно он и убил девушку, а потом в припадке пьяного раскаяния повесился, — сказал Диверо.