James Hadley Chase

Дело о задушенной звёздочке

— Твой поступок очень огорчил меня, Джой. Не следовало приводить девушку сюда.
— Я понимаю и раскаиваюсь. Прости меня.
Она повернулась и заставила себя улыбнуться.
— Оставим это. Уверена, что такое больше не повторится. — Она направилась к своей спальне. — Хочу искупаться. Я ведь, собственно, и зашла сюда только за купальным костюмом.
Джой вдруг почувствовал прилив торжества. Он успешно прошел через первое испытание.
— Спасибо, Софи, что простила меня, — сказал он со своей обаятельной улыбкой. — Ты не скажешь отцу?
— Не скажу.
И вдруг её внимание привлек голубой шарик, лежащий в кресле. Она нагнулась и подняла его.
— Что это? — спросила она, положив на стол бусинку от ожерелья задушенной девушки.
— Красивая штучка, правда? — небрежно спросил Джой. — Ты уверена, что это не твоя?
— Конечно, не моя!
Ее резкий тон послужил для Джоя своеобразным предостережением. Он указал на дверь спальни и понизил голос.
— Наверное, это она уронила.
Софи посмотрела на него с неприязнью и, не говоря больше ни слова, быстро прошла в свою спальню, оставив дверь открытой. Джой взял бусинку и опустил её в карман, где уже лежали остальные. После ухода Софи придется очень тщательно осмотреть пол и все вокруг, чтобы собрать все бусинки до единой. Софи могла сообразить, что бусинка из ожерелья, а это обстоятельство, наряду с царапинами, свободно могло навести её на мысль о борьбе и насилии.
Софи вышла из спальни в купальном костюме. Джой открыл ей дверь.
— Я вернусь через час, — сказала Софи и многозначительно посмотрела на дверь спальни Джоя, потом быстро вышла в коридор, как будто боялась задержаться.
Джой некоторое время постоял на пороге, глядя ей вслед, потом закрыл дверь и запер её. Он посмотрел на часы. Было ровно 4.30.
Он облазил всю комнату в поисках бусинок, но нашел только одну под диваном и удовлетворился этим. Потом повесил шнур на место и осмотрелся кругом. Нигде не было видно и следов недавно происходившей здесь борьбы. Все выглядело точно так же, как и сорок минут назад, когда он вошел сюда. Закурив сигарету, он подошел к окну и посмотрел на царапины на руке. Девушка отчаянно боролась за свою жизнь. Шнур не позволял ей кричать, но, прежде чем окончательно потерять сознание, она впилась пальцами в руку Джоя. Он и не ожидал, что она проявит столько силы в борьбе за жизнь. Был момент, когда он даже засомневался, справится ли с ней. Он зашел в спальню, не глядя на кровать, и шагнул в ванную. Там вымыл руку и продезинфицировал её. Вытирая руки, он обдумывал свой дальнейший шаг. Избавиться от трупа можно только поздней ночью. Значит, в его распоряжении лишь 12 часов. Но за это время Люсиль Бало могут хватиться.
Он вспомнил подслушанный им разговор между девушкой и человеком с кудрявыми волосами, который, наверное, был её агентом. Они договорились встретиться в шесть часов внизу, в баре «Плаза». Если она не придет, то агент определенно начнет разыскивать её и может поднять шум. Джой решил предотвратить это.
Джой вернулся назад в гостиную и на полке отца отыскал справочник «Кто есть кто в кино». Он быстро нашел в книге коротенькую заметку о Люсиль Бало. Из неё узнал, что она снялась в пяти фильмах, ей 21 год, живет в Париже, и её агент Жан Тири. Поставив книгу на полку, Джой снял трубку и попросил соединить его с отделом писем и сообщений. Его соединили, и он сказал:
— Будьте добры, доставьте сообщение месье Тири, который будет в баре «Плаза» в шесть часов. Текст следующий: «Вечер проведу в Монте-Карло. Увидимся утром. Люсиль Бало».
Служащий повторил сообщение, обещал доставить его точно в срок, и Джой повесил трубку. Он знал, что в шесть часов в номер зайдет горничная, чтобы приготовить постели на ночь. Он вошел в спальню и запер её. Убитая девушка лежала на кровати.
Люсиль казалась спящей. Джой оглядел комнату в поисках места, куда бы можно было её спрятать. Но ничего подходящего не было, кроме огромного шкафа. Он решил спрятать её туда. На мгновение нервы сдали и выдержка изменила ему, когда он подумал, что придется коснуться тела девушки. Но это было только на мгновение. Он распахнул дверцы шкафа, подошел к телу девушки и поднял его. И снова удивился, как тяжело её переносить. Он уложил тело в шкаф, запер его и спрятал ключ в карман. Затем подошел к комоду, достал из ящика плавки и вошел в гостиную. Там наполнил свой портсигар сигаретами из коробки на столе, вышел из номера и запер за собой дверь.
Джо Керр внимательно следил за ним. Он был несколько озадачен и разочарован. Такая острая ситуация, казалось, разрешилась ничем. Софи Дилени ушла из номера, а теперь и её приемный сын, с плавками в руках, тоже покинул его. Да, но куда же девалась девушка?!
Замок на двери был таким, что сама Люсиль никак не могла выйти из номера, даже если бы и захотела. Ситуация создалась интригующая. Джо осмотрел пустующий коридор, выбрался из своего убежища и подошел к номеру 27. Он прислушался, но ничего не услышал, и это натолкнуло его на мысль постучать в дверь. Ответа не последовало. Джо очень удивился, так как был совершенно уверен, что девушка там. Может быть, молодой Дилени попросил её не открывать на стук?
И вдруг он почувствовал, что за ним наблюдают. Он с небрежным видом отошел от двери и оглянулся. В самом конце коридора, у лестницы, он увидел отельного детектива.
С находчивостью опытного газетчика Джо направился прямо к нему. Тот неодобрительно изучал репортера.
— Кажется, месье Дилени не в номере? — спросил Джо.
— Да, его там нет, — ответил сыщик. — А разве вы не справились у портье?
— Конечно, справлялся, — уверенно ответил Джо, — и мне сказали, что он там...