James Hadley Chase

Мёртвые молчат

Это казалось разумным.
— Хорошо, я согласен. Вы можете дать мне пистолет?
— Конечно. — Крид взглянул на Питерса. — Подберите ему что-нибудь подходящее и следите за ним. Вы за него отвечаете.
— Есть, сэр.
Питере не выглядел человеком, слишком обремененным своей ответственностью. Он бодро вскочил на ноги:
— Какой калибр предпочитаете: сорок пятый или тридцать восьмой?
— Сорок пятый. Предпочитаю оружие, укладывающее с первого выстрела.
— Возьмите ружье для охоты на слонов. У нас в арсенале такое имеется, — весело предложил Питере.
— Остановимся все же на пистолете.
Питере вышел, и я рассказал Криду новости о мужчине в верблюжьем пальто. Он меня внимательно выслушал, сделал пометки в блокноте и обещал направить своего человека для беседы с Ларсоном.
— Пожалуй, мы сможем установить личность этого незнакомца, — заметил он. — Вскоре освободятся ребята, занятые браслетом, и в газетах опубликуют фотографию Фэй Бенсон. Между прочим, ее не было в составе парижской труппы. Нам удалось установить агента, нанимавшего Джоан Никольс и всю труппу на работу в Париже. Он не опознал Бенсон по фотоснимку.
Взгляд Крида задержался на груде разбросанных по столу бумаг.
— Я должен вернуться к остальным делам. Подождите внизу. Ребята устроят вас поудобнее. Ко мне заходите около пяти вечера, и мы займемся разработкой планов на вечер.
Кивнув, я спустился на первый этаж, где столкнулся с Питер-сом, возвращавшимся из арсенала.
— Вам приходилось иметь дело с такой моделью? — Он вручил мне кольт и запасную обойму к нему.
— Конечно. Однако предоставьте мне возможность испробовать его на деле. Со времени службы в армии у меня не было практики.
— Будьте благоразумны. Лучше преступником займусь я, — заметил Питере.
— Только в том случае, если увижу его позже вас.
Я застал Верни в комнате с наглухо заделанным окном. Он сгорбился над столом, хмурясь на портативную машинку. У дверей сидел Скейф — телохранитель Берни — крепко сбитый полицейский с рыжеватыми волосами и толстым коротким носом такой формы, будто кто-то однажды пытался вдавить его внутрь черепа.
— Как твои успехи? — спросил я у Берни.
— Разве можно сосредоточиться, когда ждешь, что в любую минуту в тебя выстрелят, — пожаловался он. — Нет никаких успехов.
Скейф рассмеялся:
— Ваш приятель считает, что мне за ним не уследить. Совершенно напрасно: у него нет ни малейшего повода беспокоиться. Я пытался втолковать, что ему ничто не угрожает, но он отказывается мне верить.
— Никогда не верил полиции и не собираюсь, — заявил Берни, подозрительно взглянув на меня. — Что ты там еще придумал?
— Пока не стемнеет, мы побудем здесь, затем выйдем на улицу и устроим этому бандиту капкан.
— Какой еще капкан? — Брови Берни поползли вверх.
— Обыкновенный. Мы с тобой, взявшись под руки, отправимся на прогулку по городу в надежде, что по дороге столкнемся с бандитом. А как только он начнет рыпаться, наши телохранители нашпигуют его свинцом.
— Красиво излагаешь. А вдруг они промахнутся? Выхватив ковбойским жестом кольт, я его обнадежил:
— Тогда позаботимся обо всем сами. Для меня с детства пушка — милая игрушка. Недаром меня прозвали «Убийца Слейден».
Скейф и Питере рассмеялись, а Берни в ужасе отпрянул.