Бармен окинул его угрюмым взглядом:
— Кто ее знает, возможно… А что за нужда вам вновь ворошить эту историю?
— Да мы и не собираемся писать об этом ни строчки, пока не разберемся, куда пропала девушка.
Он бросил на меня быстрый взгляд и сразу же отвел глаза. Но все же я успел уловить в них тревожное любопытство. Этот человек все больше начинал меня интересовать.
— Нам-то виднее, — беззаботно болтал Берни. — Шерлок Холмс отправился на пенсию с нашей помощью. Ему и не снились дела, которые нам удавалось распутать. Мы сами порой диву даемся. Полиция знает, чего мы стоим, и охотно сотрудничает с нами.
— В самом деле! Что ж, вам придется попотеть над этой историей, — оборвал разговор бармен и, повернувшись спиной, направился в противоположный конец бара, где снова уткнулся в газету.
Допив виски, я крикнул:
— Вы не в курсе дела, где находится клуб «Флориан»?
— В сотне метров по пути к центру, на правой стороне, — пробурчал бармен, не отрываясь от газеты. Когда мы вышли из бара, Берни заметил:
— Не слишком-то он приветлив. Ты обратил на это внимание?
— Мне показалось, он просто чего-то испугался, — ответил я, отпуская качающуюся дверь. — Секундочку.
Обернувшись, я заглянул через застекленный верх двери в бар.
— Он разговаривает по телефону, — сказал я, догнав Берни.
— Может, он со скуки решил поставить доллар на лошадку?
— В такое-то время? Пойдем-ка закусим. Пока мы проходили через вестибюль и спускались по ступеням на улицу, у меня в голове мелькали всевозможные мысли.
— Похоже, что мы подступились к нему не с того бока, — сказал я Берни. — Знай наперед его реакцию, я бы не стал упоминать о «Крайм фэктс».
— Что ты конкретно имеешь в виду? — Берни озадаченно посмотрел на меня. — Малый выронил стакан? Ну и что, с каждым может такое случиться. Допустим, он был с нами не слишком приветлив, так ему просто могли не понравиться наши физиономии. Моя, к примеру, некоторым не очень нравится.
— Перестань нести чушь и дай мне спокойно подумать, — огрызнулся я.
— Ладно, ладно, — смирился Берни, — валяй, думай. Будто я в нашем деле сбоку припека. Другой на моем месте не потерпел бы такого отношения.
— Да заткнись же ты! — рявкнул я.
Через ярко освещенное фойе клуба «Флориан» проходили многочисленные посетители. Мы вручили наши шляпы девушке, одетой в плиссированное платье с глубоким соблазнительным вырезом. Берни уставился на нее с вожделением:
— Чем можно полакомиться в этом вертепчике, крошка? — поинтересовался он. — Впрочем, если уж на то пошло, то и ты весьма аппетитна.
Девушка прыснула со смеху:
— Меню у нас изысканное, — заверила она и, понизив голос, добавила:
— Только не заказывайте гуляш: с кухни исчезла кошка.
— Пойдем, пойдем, — поторопил я Берни. — Не забывай, что мы на работе.
— Только и слышишь о работе, — пробурчал он сварливо, — черт меня дернул встрять в эту историю.
Ресторан оказался довольно просторным. Метрдотель предложил нам угловой столик. Недалеко от нас помещалась танцевальная эстрада, играл джаз-квинтет. Сверху лился мягкий розоватый свет. Мы сделали заказ, и Берни спросил:
— Какой следующий шаг ты намерен предпринять?
— Мне хотелось бы поговорить с директором этого заведения. Он может сообщить любопытные детали. А кроме директора здесь есть посыльный, он, вероятно, знает больше, чем рассказал полицейским.