Этот шанс я не захотел упускать. В конце месяца я свернул все свои дела в Майами, оставил свой новый адрес, дабы мне пересылали туда всю корреспонденцию, и сел на самолет, вылетающий в Нью-Йорк.
«Здесь, наконец-то, — сказал я себе, — я обязательно разыщу Хильду».
Даже по истечении этих долгих, мучительных пятнадцати месяцев я не переставал думать о ней. Я все ещё любил её и надеялся её встретить. Если мне повезет и я все же её разыщу, она, возможно, выйдет за меня замуж.
Странное ощущение: жить в одном городе с ней и не знать, когда же я встречу её.
И все же в один прекрасный день случай или судьба, называйте это, как хотите, улыбнулась мне.
Один из покупателей, который достаточно часто заходил в мой магазин, чтобы купить долгоиграющие пластинки, заказал мне радиоприемник.
Его звали Генри Фуллер. Это был толстый коротышка примерно лет семидесяти. Он был богат. Достаточно было посмотреть на его одежду, манеру поведения, униформу личного водителя, как сразу все становилось ясно. Когда он заговорил о заказе, я не сомневался, что это будет выгодная сделка.
Я объяснил ему, что, если он хочет получить действительно отличную вещь, мне нужно осмотреть его апартаменты, где будет стоять приемник. Тогда легче будет рассчитать акустические данные колонок.
— Хорошо, мистер Риган, — согласился он с довольным видом. Ему явно понравилось мое предложение. Это был клиент, который хотел получить действительно первоклассную вещь и при этом не интересовался расходами. — Вы можете прийти во второй половине дня. Меня, правда, не будет, но я предупрежу жену.
Так как в правилах нашей фирмы первоочередным является проверка платежеспособности клиента, я позвонил в банк, и меня заверили, что мистер Фуллер — клиент высшего разряда. Он крупный маклер, и его состояние оценивается в четыре миллиона долларов. Он занимает роскошные апартаменты на Риверсайд-Драйв. Он был женат уже три раза и в третий раз женился около шести месяцев назад.
Пентхаус Фуллера находился на верхнем этаже великолепного здания, окруженного садом.
Дверь из кованого железа мне открыл слуга-англичанин, вышколенный до такой степени, что казалось, будто он сошел с экрана фильма о высшем свете. Он провел меня в гостиную, поразившую меня своими размерами и роскошью. Мебель восемнадцатого века отличалась исключительно элегантностью. Я залюбовался двумя превосходными картинами времен итальянского ренессанса.
Слуга оставил меня в гостиной и, пройдя через холл, отворил дверь в другую комнату.
Я услышал, как он сказал:
— Пришел человек, о котором говорил ваш муж, мадам.
Женщина сказала:
— Все в порядке, Харкнес, я сейчас выйду.
Слуга величественно удалился.
Звук этого голоса едва не свел меня с ума.
Затем Хильда вышла из комнаты. Она резко остановилась, увидев меня. На ней было изысканное платье бутылочного цвета, с кожаными кармашками; простота покроя не вводила в заблуждение: это платье стоило бешеных денег. Бронзовые волосы были тщательно уложены в безупречную прическу, косметика была практически незаметна. Тяжелый золотой браслет тускло блестел на её запястье. Она выглядела изумительно!
Выражение удивления на её лице быстро сменилось гневом. Но в следующий момент она взяла себя в руки, и её лицо застыло подобно деревянной маске.
— Хильда! Я искал тебя повсюду! Почему ты не ответила на мои письма?
Сердце мое бешено колотилось, когда я сделал шаг в её направлении.
— Не подходи! — тон её голоса заставил меня замереть на месте.
— Почему ты не ответила мне, Хильда? Я ждал и надеялся... — Я замолчал, так как увидел, что она осматривает меня с подозрением.
Я знал, что выгляжу не очень хорошо. Костюм был далеко не новый, и руки не блистали чистотой, ведь я был простым механиком по сборке радиоприемников и мало соответствовал столь изысканной обстановке.
— Зачем ты пришел сюда? — требовательно спросила она.
— Я пришел осмотреть комнату, где будет стоять радиола. Хильда! Не смотри на меня так — ведь я люблю тебя! — затем я замолчал, с удивлением глядя на нее. — Но что ты здесь делаешь? Ты его секретарь?
— Нет. Я его жена!
У меня было такое ощущение, будто в сердце мне воткнули нож.