James Hadley Chase

А ведь жизнь так коротка!

— Почему вы мне об этом не сказали раньше?
— Я... Он был с девушкой, которую я знаю, и я не хотел, чтобы она была вмешана в это дело.
— Кто эта девушка?
— Моя невеста. Простите, но я не назову ее имени. Она никак не связана с этим делом, а Брэди тем более.
— Ваша невеста?
Гарри внимательно смотрел на инспектора.
— Вы знаете Брэди?
— Лично не знаком. Это импресарио моей невесты и он не любит фотографироваться.
Гарри с облегчением вздохнул, когда Паркинс переменил тему разговора.
— Вернемся к этому кафе, — сказал он. — Вспомните его название.
— Я стараюсь изо всех сил, но не могу вспомнить.
Паркинс посмотрел на него и на часы. Было десять минут третьего.
— Хорошо. Вы не можете одеться и проехать со мной на Аттенстрит? Мы пройдем по улице и, может быть, вы вспомните название кафе, увидев вывеску. У меня внизу машина.
— Сейчас?
— Да, немедленно, — сухо сказал Паркинс.
— Хорошо... — сказал Гарри, начиная сдаваться, в то время как Паркинс закурил.
— Отличный парень, ваш приятель, — сказал Паркинс. — Он время от времени заходил ко мне, чтобы узнать кое-что. Я уверен, что он обнаружил какие-то сведения о банде, и банда прореагировала. Врач в госпитале сказал, что Фишер, возможно, несколько недель будет находиться в тяжелом состоянии. Я не могу терять времени, ожидая, когда он выздоровеет. Нужно действовать как можно быстрее, чтобы поймать этого типа.
— Вы думаете, что человек, напавший на меня, входит в банду?
— Это может быть даже один из главарей. Я бы очень хотел знать, зачем ему нужна была ваша пленка. Возможно, на ней был кто-нибудь, снятый на заднем плане за работой, а вы этого не заметили? Вы готовы?
Гарри был готов. Они вышли из комнаты. Хотя было уже более двух часов утра, миссис Вестерхэм не спала. Услышав шаги, она вышла из своей комнаты.
— Вас уводят, мистер Рикк? — спросила она, побледнев.
— Нет, миссис Вестерхэм. С Роном несчастный случай. Я вам все расскажу, когда вернусь. Она, наверно, подумала, что вы меня арестовали, — сказал Гарри Паркинсу.
Тот что-то проворчал в ответ. Паркинс приказал шоферу повернуть руль на Детен-стрит. Улицы были пустынны, но на Пикадилли виднелось несколько одиноких прохожих. Увидев их, Паркинс пробормотал:
— Эти парни и доставляют нам неприятности. Они идут по Вест Энду в поисках девушек и, когда те их обворовывают, они приходят к нам. Если бы они ходили в поисках женщин в другом месте, они бы сохраняли свои бумажники. Идиоты.
Гарри почувствовал, как ледяная дрожь пошла у него по позвоночнику. Он вспомнил Вингейта, который нашел Клер на улице. Вингейт и его бумажник! Может быть Клер?.. Ну, нет, это невозможно. Он сразу же подумал о Брэди и об убийце с волосамипаклей.
Рон как раз занимался этим делом по поводу банды воров и этот лохматый его пристукнул... А может быть Клер тоже входит в банду? Ведь она передала бумажник ему, а Рон как раз рассказывал, какой метод использует банда... Он пытался больше не думать об этом. Все это просто совпадение... Но следует предостеречь Клер. Ее шуточки могут довести до тюрьмы.
Автомобиль остановился на Аттен-стрит, и Паркинс вышел.
— Остальную дорогу пойдем пешком. Хорошо смотрите и попытайтесь вспомнить название кафе. Их здесь дюжина.
Аттен-стрит была тесной малоосвещенной улицей. Магазины, кафе и пивные были расположены рядом друг с другом. Гарри внимательно смотрел по сторонам улицы. Впереди, перед дверью, над которой мигала вывеска, стояла большая машина американского производства. Гарри схватил Паркинса за руку.
— Вот оно. Я теперь вспомнил. Это «Рэдл-Сэкм кафе».