— Мне пришлось искать вас, Митчел, — процедила эта несъедобная булочка.
Я вошел в офис, закрыл дверь и прислонился к ней спиной.
— Прекрасно, Эмми. Вы начинаете интересоваться мной. Я польщен.
Красные пятна появились на её толстом потном лице.
— Миссис Зерек сказала вам?
— Сказала мне — что?
Булочка затаила в уголках губ хитрую улыбку.
— Вы находились там сегодня утром, не так ли?
Я был начеку.
— Где это — там?
— Ведь это вы ответили мне по телефону. Я узнала ваш голос.
— Может быть, вы будете столь любезны, что поясните, о чем идет речь?
Она стала пунцовой.
— Вы были на вилле «Четыре ветра» сегодня утром.
— Я? Очень интересно. А я считал, что находился на Леннокс-стрит. И во сколько же утра я был там?
Она наблюдала за мной, как кошка, сторожившая мышь.
— В девять часов.
— Прекрасное время. Но в девять я ещё был в постели с очень красивой блондинкой. Что заставило вас подумать, что я был на вилле? Пытаетесь доставить мне неприятности?
Эмми пристально смотрела на меня. Я даже не моргнул.
— Мистер Зерек возвращается из Парижа сегодня вечером в 20.45.
— Послушайте, дорогая, мне совершенно наплевать, что и о чем вы думаете. Но ваши бредни могут взволновать мистера Зерека. Немедленно извинитесь передо мной, иначе я пожалуюсь мистеру и миссис Зерек!
Эмми злобно вращала глазами.
— Я… я ничего не говорила.
— Так вы извиняетесь?
Она несколько раз сглотнула, прежде чем выдавить:
— Извините.
— Отлично. В следующий раз, когда вам придет в голову нечто подобное, держите свои соображения при себе.
Ненависть придала её лицу пикантное выражение. И это доставило мне огромное удовольствие.
— Итак, мистер Зерек возвращается сегодня вечером. Я заеду за ним.
Она ничего не ответила.