James Hadley Chase

Этот путь для савана

Теперь настало ее время колебаться, но она знала, что если она сейчас не использует любую возможность, то когда вернется Маурер, будет уже поздно.
Понизив голос она сказала:
— Если с Джеком что нибудь случится, должность примешь ты?
Голович исподлобья посмотрел на нее. Он ступил на опасный путь, но понимал, что положение Долорес еще более опасное.
— Это будет зависеть от организации. У них может быть кто нибудь на примете. Она покачала головой.
— Не похоже на это. — Она неожиданно прямо взглянула на него. В зеленых глазах было откровенное предложение. — Если ты примешь должность, Эйб, у тебя будет что нибудь для меня?
Она смотрела на него, стараясь сохранить невозмутимость. Она знала ответ еще до того, как он ответил:
— Если я приму должность, Долли, тебе не о чем будет беспокоиться.
Она удовлетворенно улыбнулась.
— Пока что мне о многом приходится беспокоиться, Эйб. Голович кивнул. Он с трудом удерживался, чтобы не дотронуться до ее руки. Слишком много народу в баре наблюдали за ними.
— Да и мне тоже.
Резко зазвонил телефон, стоящий на стойке бара. Бармен поднял трубку, послушал и ответил:
— Да, сэр, — и положил ее на место.
Повернувшись к Головичу, он сказал:
— Мистер Сейгель просит вас зайти к нему. Дело срочное. Голович нахмурился. «Этот Сейгель не может и десяти минут выполнять свою работу, не беспокоя меня, — думал он, слезая с табурета. — Ничего не поделаешь, надо идти. Не стоит портить отношения с самого начала своего царствования».
— Этот парень высморкаться не может без моей помощи, сказал он Долорес, улыбаясь. — Может продолжим разговор минут через двадцать? Она покачала головой.
— Может не надо, Эйб? Слишком много глаз вокруг. — Она предостерегающе взглянула на него. — Я сейчас иду домой. Она в свою очередь слезла со стула.
— Как нибудь на днях мы обязательно поговорим и пообедаем вместе. Я смотрю вперед, в то время, Эйб, когда нам ничего не будет мешать.
Ее взгляд был наполнен значением, когда она на прощание улыбалась.
Он наблюдал за ней, когда она шла от стойки к двери. Его глаза наслаждались зрелищем мягко покачивающихся под тонким материалом бедер, широких плеч и длинных, с тонкими лодыжками ног. Он чувствовал волнующее желание.
Сейгель взволнованно ходил по кабинету, когда вошел Голович. Его лицо был бледным. Когда он подошел к Головичу, от него пахло виски.
— Они заполучили девчонку, — задыхаясь сказал он. Голович напрягся.

— Что ты хочешь сказать? Кто захватил девчонку?
— Черт бы их побрал! Полиция захватила ее! Эти два подонка провалили дело!
Голович почувствовал, как мурашки пробежали по спине. Провал! В тот момент, когда его рука уже было лежала На штурвале, корабль понесло черт знает куда. Что подумают о нем в организации? Это может уничтожить его шансы наследовать Мауреру!
Холодная злая ярость охватила его.
— Но Джек велел тебе уничтожить ее! — пронзительно завопил он. — Значит она не уничтожена?
Сейгель попятился назад. Он никогда еще не видел Головича таким: старик выглядел сейчас настолько же опасным и безумным, как выглядел Маурер, когда плохо шли дела.
— Они поймали ее в лабиринте в парке. Полиция, должно быть, была информирована. Они прибыли раньше, чем наши парни нашли эту маленькую сучку. Моу убит.