James Hadley Chase

Смерть шла вместе с ними

— Нет ли у вас желания поужинать сегодня со мной, Шейла?
— Охотно.
Когда они вошли в мотель, Шейла отметила, что Франклина здесь хорошо знают. Обслуживающий персонал буквально закрутился вокруг него. Багаж тут же исчез. Франклин пожал руку широко улыбающемуся шефу приемной мотеля.
Два боя проводили их по коридору и открыли двери рядом расположенных номеров.
— Это ваш номер, «Шейла, — сказал Франклин и дал обоим боям щедрые чаевые. — Вы не возражаете, если мы встретимся в половине девятого в холле?
— Охотно.
Она распрощалась с новым знакомым и вошла в просторную, со вкусом отделанную комнату. Багаж уже стоял в углу. Закрыв дверь, она огляделась. По лицу скользнула улыбка. Номер Франклина соединялся с ее номером через смежную дверь.
Следующие полчаса она провела в ванной комнате, хорошо отдохнув. На сегодня Перри был забыт, как забыты Джулиан Лукан и этот ужасный шантажист Флайхман. Шейла вновь была счастлива.
Спустя сорок минут Жене Франклин сопровождал ее в переполненный обеденный зал. Прикосновение его теплой руки вызывало в ее теле сладострастную дрожь.
Обер-кельнер обслуживал их персонально. Стулья подвинуты, меню разложено.
— Может быть, аперитив, мистер Франклин?
— Как насчет мартини, Шейла?
— Именно этого мне и хочется.
— Два, — бросил Франклин и, когда кельнер отошел, снова обратился к Шейле:
— Как вы относитесь к дарам моря, Шейла?
— Прекрасно.
— Могу я вам их предложить? Здесь есть тушенные в пиве креветки. Звучит довольно экзотично, но по вкусу великолепны. Потом я предложил бы по порции бифштекса, а в заключение омаров и фаршированных мясом крабов.
— Просто чудесно.
Перед ними появились два мартини. Обер-кельнер принял заказ.
— На десерт, может быть, медовый бисквит или фруктовое ассорти?
— Нет, ничего сладкого. Вот ассорти — пожалуй.
— Для меня тоже, — сказал Франклин. — Медовый бисквит здесь великолепен. Может быть, хотя бы попробуете?
— Нет, нет. Я слежу за своим весом.
— Следите за своим весом? — спросил, улыбаясь, Франклин и внимательно посмотрел на нее. — Я полагаю, что вам следовало бы обратить внимание на другие вещи.
— О чем вы? Какие другие вещи? Его улыбка стала еще шире:
— Вы это знаете лучше меня, Шейла, не правда ли?
Ее беспокойство возрастало.
— Понятия не имею, что вы подразумеваете под другими вещами.
— Это пустяки, не столь важно, — ответил Жене и достал золотой портсигар. — Курите?
— Сейчас нет, благодарю. — Она стала потягивать мартини, посматривая на него. «Я полагаю, что вам следовало бы обратить внимание на другие вещи». Что за странный намек? Она пожала плечами.