James Hadley Chase

Сильнее денег

Сарита сидела за книгой. Меня подмывало открыться ей во всем, но в последнее мгновение инстинкт подсказал мне, что этого не стоит делать.
Больше я не должен медлить. Надо завтра же поехать в Санта-Барбару, рассказать все Кэйри, и пусть он немедленно начнет разыскивать Уилбора.
— Забыл предупредить тебя, Сарита, — сказал я небрежным тоном. — Завтра мне придется дня на два выехать в Сан-Франциско. Нужно встретиться с поставщиком стали.
Сарита удивленно посмотрела на меня.
— Завтра? Поезжай, Джефф, только что-то слишком уж неожиданно.
— Мы не удовлетворены темпами поступления стали. Джек просил меня повидаться с представителями фирмы.
Как только Сарита легла спать, я позвонил Джеку домой.
— Хочу завтра поехать в Сан-Франциско и поговорить со Стовеллом. Сталь поступает плохо.
— Вот как? — весьма удивился Джек. — А мне-то казалось, что фирма отлично выполняет соглашение. Во всяком случае, никаких перебоев с поставкой стали я не наблюдал.
— Мне все равно нужно поговорить со Стовеллом.
— Пожалуйста. — В голосе Джека слышалась все та же недоумевающая нотка. — Поступай, как находишь нужным.
На следующий день после четырех часов дня я появился в полицейском управлении Санта-Барбары.
Дежурный — долговязый, раскормленный сержант — сидел за столом и грыз кончик пера. Бросив на меня равнодушный взгляд, он спросил меня, что мне нужно.
— Вызовите, пожалуйста, инспектора Кэйри.
Дежурный вытащил перо изо рта, с подозрением посмотрел на меня и спросил:
— Что ему сказать?
— Скажите, что его хочет видеть Джефф Холлидей.
Он протянул свою ручищу к телефону, но затем, решив, видимо, что не стоит себя утруждать, показал на коридор:
— Третья дверь налево.
Я прошел по коридору, остановился около третьей двери и постучал.
— Войдите! — рявкнул Кэйри.
Инспектор сидел, развалившись на стуле, и читал газету. Увидев меня, он отбросил газету и так откинулся на стуле, что тот затрещал. Глазки Кэйри расширились.
— Ну и ну! Мистер Холлидей! Вот сюрприз! Приветствую вас в Санта-Барбаре.
Я сел лицом к нему.
— Вам повезло, мистер Холлидей, что вы застали меня здесь, — продолжал Кэйри, вынимая пачку жевательной резинки. — Рад сообщить вам, что сегодня я работаю в последний день. Я прослужил в полиции тридцать пять лет и, думаю, заслужил отдых. Не скажу, правда, что меня ждет сладкая жизнь. Какая уж тут сладкая жизнь на паршивую пенсию, которую мне обещают? Ну, ладно. Как мост?
— Нормально.
— Как жена?
— Поправляется.
Кэйри положил в рот плитку резинки и заработал челюстями.
— Отлично. — Он оперся жирной спиной на спинку стула. — Вас привело сюда какое-нибудь дело, мистер Холлидей?