James Hadley Chase

Весь мир в кармане

— Наверно, хватит, — сказал Китсон, с трудом переводя дыхание. — Если проедем этот кусок, дальше дело пойдет на лад.
Они повернули назад к «бьюику».
— Веди машину очень медленно, на первой передаче. Придется включить фары. Что бы ни случилось, продолжай двигаться вперед. Если встанешь, тебе не стронуть броневик с места — он начнет буксовать.
— Ладно, ладно, — раздраженно прервал его Блек, — не учи меня водить машину. Ты заботься о своей телеге, а уж я поведу свою.
— Не трогайся с места, пока я не доеду до вершины, — сказал Китсон. — Может, мне придется брать ее не за один прием, а с разгона, понадобится давать задний ход, ты можешь мне помешать.
— Ладно. Слишком много ты болтаешь. Давай садись за баранку.
Китсон пошел к «бьюику» и влез в кабину.
Включив фары, он перевел машину на первую передачу и, не отпуская педали газа, двинул ее вверх по склону.
Мощный двигатель потянул «бьюик» вперед, но трейлер, хоть и пустой, своей тяжестью действовал как противовес. Задние колеса «бьюика» то и дело буксовали, разбрасывая в стороны камни и щебень.
Джинни, подавшись вперед, предупреждала Китсона, когда на пути появлялись особенно большие камни, прежде чем он замечал их сам.
Они двигались очень медленно. Китсон, вцепившись в баранку, жал на педаль газа и что-то бормотал про себя, всем телом ощущая, как содрогается от напряжения машина.
«Сейчас мы остановимся, — думал он, — и тогда все пропало». Он резко крутанул баранку вправо, чтобы ослабить напряжение буксирного троса, потом влево, лавируя на узкой полоске земли. Несмотря на все его уменье, ему стоило большого труда удержать «бьюик» на дороге.
Двигатель набирал обороты. Вода в радиаторе снова стала закипать, в машине было теперь нестерпимо жарко. Фары выхватили из темноты кусок сравнительно ровной дороги впереди.
— Ты почти у цели, — возбужденно крикнула Джинни, — осталось всего несколько ярдов.
Китсон держал в запасе еще какую-то долю мощности двигателя. Сейчас настало время дать полный газ. Он изо всех сил нажал на педаль, почти вдавив ее в днище машины. Задние колеса завертелись вхолостую, машину занесло вправо, потом колеса тронулись с места, «бьюик» вместе с трейлером вырвался на ровное полотно дороги и сразу же начал набирать скорость.
Китсон остановил «бьюик».
— Все-таки мы ее одолели, — сказал он, широко улыбаясь. — Ух! Думал, что сломаю шею.
— Здорово, Алекс, — сказала Джинни, — машину ты вел просто мастерски.
Он ответил ей благодарной улыбкой, поставил машину на тормоз и вылез из кабины.
Блек начал подъем. В его распоряжении не было мощного двигателя «бьюика», но зато ему не приходилось тащить за собой тяжелый прицеп.
— Он идет слишком быстро, — крикнул Китсон и побежал вниз по склону навстречу приближающимся огням броневика.
Блек штурмовал подъем с ходу, сильно нажимая на педаль газа. Он не оставлял себе никакого запаса мощности на крайний случай.
Бронемашина, раскачиваясь и лязгая металлом, преодолевала неровный подъем. Джипо, сидевшего рядом с Блеком, сильно ударило о стенку кабины.
— Поосторожнее, — задыхаясь, проговорил он, — ты идешь слишком быстро.
— Заткнись! — заорал в ответ Блек. — Это мое дело.
В свете фар впереди появился большой камень.
— Осторожно! — снова крикнул заметивший его Джипо.
Но Блек не заметил камня и ударился о него правым передним колесом. Броневик занесло влево. Прежде чем Блек успел что-нибудь предпринять, броневик остановился боком поперек дороги, и мотор заглох. К тому же машина сильно накренилась. Испуганный Джипо с криком: «Она сейчас перевернется!» — пытался открыть дверцу кабины. Однако угол наклона оказался слишком велик, а дверь слишком тяжела, ее заклинило.
— Не двигайся, идиот! — крикнул Блек. — Ты перевернешь машину!
В это время подбежал Китсон. Он видел, что машина сильно накренилась и может перевернуться. С размаху он прыгнул на подножку броневика, чтобы удержать на земле колеса, которые, казалось, вот-вот оторвутся от земли.