James Hadley Chase

Блондинка из Пекина

«Джек Ю! Это был именно тот человек. Он держал магазин ювелирных изделий на бульваре Матен в Монте-Карло. Он специализировался на предметах искусства с Востока.
Несколько лет назад один из многочисленных маклеров Джека Ю после одной сомнительной сделки пытался шантажировать своего шефа. Случай свел его с Гирландом в одном из кабачков Сен-Жермена, где антиквар рассказал Марку о своем горе. Шантаж всегда был ненавистен Гирланду, и он обещал разобраться. Подкараулив подозреваемого, он хорошенько «обработал» этого молодого, но прыткого человека. Признательный Джек Ю умолял. Гирланда обращаться к нему при малейшей необходимости. Он, не задумываясь, оказывал любые услуги, но так же, не задумываясь, взимал за них плату.
Гирланд посмотрел на часы. 11.30. Он уже не успеет до обеда добраться до Монте-Карло; С минуты на минуту должна приехать Джаннет. С другой стороны, Эрика уже на протяжении двух часов была одна. Он решил перенести визит к Джеку на вторую половину дня.
Убрав досье, Гирланд без всякого энтузиазма отправился к своей «жене». Эрика неподвижно сидела у окна. При звуке его шагов она обернулась.
— Вы закончили свои дела, Марк?
— На сегодня — да, — ответил он, целуя ее руку. — Но после обеда я буду вынужден отправиться в Монте-Карло. Вы не очень скучаете?
— Нет… я все время думала. Мы поедем в Париж?… — Да. Но почему вы об этом спрашиваете?
— Мне кажется, мои мысли блуждают в каком-то тумане. Но иногда все же бывают просветы, и тогда я кое-что вспоминаю.
— Очень хорошо. И что вы вспоминаете?
— Я увидела себя в каком-то отеле, но вас не было со мной.
— Какой отель?
— «Астория», — ответила она без колебаний.
— Ваши веши, по-видимому, еще там. Я позвоню в отель.
Она нахмурила брови.
— Что произошло в Париже?
— Я не знаю. Я отправился по делам, а когда вернулся, мне сказали, что вы уехали.
— Вы не думаете, что я хотела расстаться с вами?
— Нет, не думаю, — Гирланд улыбнулся. — Возможно, проснувшись после моего ухода, вы вдруг почувствовали, что теряете память. Это настолько потрясло вас, что вы бросились не сознавая куда.
— Возможно, — ответила она, грустно склоняя голову. — Мне бы хотелось найти свои вещи. Вы позвоните в отель?
— Сейчас же, моя дорогая. Медсестра отправилась в Ниццу, чтобы купить вам платье. Я вернусь через пять минут.
Из салона Гирланд позвонил Дорну.
— Она остановилась в отеле «Астория», — сообщил он. — Вероятно, ее вещи все еще там.
— Она начала говорить?
— Понемногу.
— Еще что-нибудь она вам сказала?
У Гирланда на языке вертелась информация о черной жемчужине, но он решил пока не говорить о ней.
— Больше ничего.
— Хорошо. Я отправлю О'Халлагена в отель. У вас все спокойно?
— Мне пока не на что жаловаться… — Гирланд улыбнулся, вспомнив о той райской жизни, которую он вел на вилле.
— Я не желаю никаких осложнений ни с этой женщиной, ни с медсестрой, — сказал Дорн. — Вы поняли меня?