James Hadley Chase

Блондинка из Пекина

— Так называемые черные жемчужины встречаются довольно часто, ни в действительности они серые. Единственную, по-настоящему черную, вы видите на этой фотографии. Почему она такого цвета? Вот этого я не знаю. Дракон, на котором она укреплена, тоже не лишен интереса. Он сделан из цельного золотого самородка.
— Сколько она стоит?
— Сколько?… — Антиквар улыбнулся с нерешительным видом. — О, она просто бесценна… Если бы она попала на распродажу, то туда устремились бы все коллекционеры мира. Но не думаю, что у кого-нибудь имеется достаточно денег, чтобы оплатить такую драгоценность.
— Прекрасно. Предположим, Кунг захочет ее продать. Какую реальную цену он сможет за нее запросить?
— Трудно сказать… Это слишком дорогая вещь. Но если бы пришлось ее продавать, я сделал бы это только в Лондоне в салоне Кристи, чтобы коллекционеры всего мира смогли принять участие в аукционе.
— Прекрасно. А если предположить, что Кунг хочет сознательно сохранить сделку в секрете. Могли бы вы найти покупателя?
Ю прикрыл глаза и некоторое время размышлял.
— Да, — ответил он наконец. — Я знаю трех или четырех коллекционеров, которых может это заинтересовать.
— За какую цену?
— Трудно сказать. Но можно попробовать начать с трех миллионов долларов.
— И вы сможете получить такую сумму? — Гирланд присвистнул.
— Да.
— И без всякой огласки?
Джек Ю окинул Гирланда заинтересованным взглядом.
— Дорогой друг, вы ведь не такой человек, чтобы впустую тратить время. Вы, конечно, пришли ко мне с определенными намерениями. Почему вы не откроете ваши карты? Вы можете полностью довериться мне в этом деле. Действительно ли Кунг хочет продать свою черную жемчужину?
— Все в свое время, дорогой Ю, — ответил Гирланд. — Я задал вам вопрос, и вы ответили на него. Благодарю вас.
Значит, если у вас будет черная жемчужина, вы сможете тайно продать ее за три миллиона долларов. Это так?
— Так, — Джек Ю вытер платком свои виски.
— Ну, я ухожу, еще раз спасибо.
Гирланд пожал руку антиквару, вышел из магазина и с задумчивым видом отправился обратно в Эзе.
Малих, наливаясь яростью, ходил из угла в угол тесной комнаты.
— Куда запропастился этот идиот? — рычал он. — Вот уже три часа, как он уехал.
— Уж очень интенсивное движение на дорогах в это время, — примирительно сказал Смерк. — Ему ведь потребовался по меньшей мере час, чтобы добраться до Большого карниза. И не меньше, чтобы вернуться обратно. Не нужно нервничать… — Заткнись, ты! — грубо оборвал его Малих. — Лучше возьми машину и отправляйся на поиски этого идиота!
Смерк почувствовал в голосе своего шефа нешуточную угрозу и, не теряя времени, направился к двери.
— Но для этого мне тоже потребуется некоторое время, — сказал он.
О'Халлаген, постучав, вошел в кабинет Дорна, неся объемистый чемодан.
— Вот, — сказал он. — Она оставила этот чемодан в отеле, сказав, что пришлет за ним позже.
Дорн отодвинул от себя досье, которое только что изучал, и встал.
— Раньше вы говорили о двух чемоданах.
— В Пекине и Гонконге их было действительно два. Но здесь мы обнаружили только один. Возможно, и другой найдется. В этом же нет ничего интересного, только белье. Я все тщательно проверил.