James Hadley Chase

Мэллори

Течение прибило их к берегу, и они с трудом взобрались на крутой склон.
Энн повалилась на траву.
— Уф-ф! — вырвалось у нее. — Вы думаете, мы когда-нибудь обсохнем?
Корридон равнодушно посмотрел на свою одежду, с которой ручьями стекала вода.
— Не расстраивайтесь, скоро поднимется солнце и обсушит нас, — бодро сказал он. — Как только вы немного отдышитесь, мы двинемся в путь. — Он уже осмотрелся и понял, что они находятся в пустынной местности: вокруг леса, невысокие холмы...
— А вы знаете, куда надо идти?
— Туда... на северо-запад. Это самый короткий путь на Дурбан. Мы потратим много времени на эти холмы, но ничего не поделаешь... Наверняка здесь в округе десяти миль нет ни одного дома.
— Может, нам все же повезет и мы набредем на какую-нибудь ферму? — Энн с трудом поднялась на ноги. — Отвратительно чувствую себя в таком виде! Неужели мы пойдем мокрыми до самого Дурбана?
Он с улыбкой посмотрел на нее.
— Снимите платье, без него будет легче. Не стесняйтесь меня. А сушиться у нас просто нет времени.
— Нет, мне не преодолеть такое расстояние, — пожаловалась она, по кусочкам отжимая платье. — Давайте поищем какое-нибудь укромное местечко, где мы могли бы обсушиться. Да и поесть не помешало бы. Ведь мы находимся от Дурбана на расстоянии примерно в тридцать миль!
— Вот уж не думал, что такие пустяки способны напугать ученицу Мессингама!
— Я же говорила вам, что у меня слабое воображение! Так что же нам делать? Может, украдем какую-нибудь машину?
— Ага... и дадим повод фликам пуститься по нашим следам. — Он рассмеялся. — Но я бы не возражал против какой-нибудь тачки. Так или иначе — в путь!
— Ну нет, я дальше так не пойду! Мои туфли полны воды, а на спине трепыхается рыба. — Она спряталась за деревьями и сняла платье.
— Делайте, что хотите, только побыстрее, — согласился Корридон. В ожидании Энн он тоже решил немного привести себя в порядок.
— Энн, как это вам пришло в голову остановить поезд? — спросил он, выжимая пиджак. — Ведь мы окончательно решили расстаться, и вдруг вы решаетесь на такой безумный поступок. Что с вами случилось?
— Вы показались мне ужасно огорченным... Я просто не могла бросить вас в таком положении.
— Не обольщайтесь на мой счет, — отрывисто проговорил он. — Меня разыскивают по обвинению в убийстве, и вы отлично знаете, зачем я стараюсь отыскать вашего брата... Если бы меня задержали, вы бы освободились от меня раз и навсегда. Что же сместилось в вашей головке?
— Вы отнеслись ко мне по-человечески, когда те трое свалились мне на голову там, в студии. Я вам благодарна за помощь, — серьезно ответила Энн. — И потом, я уверена, что вы непричастны к смерти Риты Аллен. Вначале я сомневалась, но, немного поразмыслив, пришла к выводу, что вам просто ни к чему было это делать.
— Нет, вы положительно маленькая идиотка! — сердито сказал Корридон. — Занимались бы лучше своими делами!
— Это ваша манера говорить «спасибо»? — со смехом спросила Энн.

* * *

Было около десяти часов вечера, когда Корридон обнаружил, что их преследуют. До сих пор он был уверен, что полиции ни за что не напасть на их след. Но случайно взглянув на вершину холма, обнаружил там цепочку маленьких движущихся фигурок. Да, Роулинг оказался хитрее, чем он думал...
— Смотрите, вон они! — воскликнул он, хватая Энн за руку и указывая на горизонт. — Там, наверху... Идут в нашу сторону...
Они стояли в густой тени деревьев, и преследователи, к счастью, не могли их видеть, но Корридон знал — любое неосторожное движение выдаст их, если в охоте примут участие местные пастухи...
— Вы думаете, это нас ищут? — спросила Энн, вглядываясь в маленькие фигурки.
— А кого же еще! Давайте вернемся немного назад по своим следам. И надо спрятаться, они могли заметить нас.