James Hadley Chase

Нет орхидей для мисс Блэндиш

— Пожалуйста, помогите мне, — проговорила она, задыхаясь, ей чуть не стало дурно от исходящего от него запаха перегара и немытого тела. — Они похитили меня. Мой отец..;
Райли грубо оттащил ее от Джонни.
— Замолчи! — крикнул он. — Еще слово, и ты пожалеешь об этом!
Джонни забеспокоился:
— Не вмешивайте меня в это дело, — слабо проговорил он.
— Пожалуйста, позвоните отцу, — опять начала мисс Блэндиш, но тут Райли внезапно размахнулся и ударил ее по лицу. Она с криком отшатнулась.
— Я предупреждал тебя, не так ли? Заткнись, тебе говорят! Она приложила руку к щеке, глаза ее засверкали:
— Чудовище! — крикнула она. — Не смей трогать меня!
— Еще не так трону, если не замолчишь, — отрезал Райли. — Сядь и молчи, если не хочешь получить еще.
Старый Сэм забеспокоился. Он схватил один из ящиков и придвинул его девушке.
— Не волнуйтесь так, мисс, — прошептал он. — Лучше не расстраивайте его.
Мисс Блэндиш села на ящик и закрыла лицо руками.
— Кто она? — спросил Джонни.
— Дочка Блэндиша, — ответил Райли. — Она стоит миллион долларов, Джонни. Деньги потом поделим поровну. Побудем у тебя дня три-четыре, не больше.
Джонни воззрился на него.
— Блэндиш? Тот самый богач?
— Ну да! Сотни миллионов! Ну как, Джонни?
— Ну.., если не больше четырех дней. — Он поскреб грязную лысину.
— У тебя есть для нее комната? — спросил Райли. — Куда ее поместить?
Джонни указал на одну из дверей наверху, и Райли повернулся к девушке:
— Поднимайся наверх!
— Делайте, как он говорит, мисс, — затараторил Джонни. — Зачем вам неприятности?
Девушка встала и пошла по лестнице наверх, Райли последовал за ней. В это время Джонни незаметно подвинулся поближе к ружьям.
Райли ногой распахнул дверь комнаты:
— Заходи!
Он вошел за ней следом в маленькую темную каморку и зажег свисающую с потолка керосиновую лампу, потом огляделся: кровать с грязным матрацем без постельного белья, на столике кувшин с водой, поверхность которой затянулась пыльной пленкой, окна с давно немытыми стеклами. Устойчивый затхлый запах непроветриваемого помещения.
— Тебе будет полезна смена обстановки, — ехидно произнес Райли. — Глядишь, спеси поубавится. Сиди тихо, а не то я приду и утихомирю.
Мисс Блэндиш с ужасом смотрела на огромного паука, медленно взбирающегося по стене.
— Что, испугалась? — Райли снял паука и держал в пальцах, волосатые паучьи лапы отчаянно извивались. — Хочешь, брошу его на твое красивое платье?
Мисс Блэндиш, содрогнувшись, отодвинулась от него.