James Hadley Chase

Расскажите это птичкам!

— Первый взнос был тысяча двести двадцать два доллара, — сказал он, не глядя на Хармаса, — что-то здесь не вяжется, вы не находите?
— Сначала Барлоу хотел застраховаться только на пять тысяч долларов, — произнес Хармас, — Мерриуэзер в этом уверен. Барлоу нужен был заем всего в три тысячи.
Энсон закурил, чтобы выиграть время.
— Когда я приехал к Барлоу, он заполнил анкету и попросил меня оформить полис на пятьдесят тысяч долларов, который вы видели своими глазами. Я допускаю, что он советовался с Мерриуэзером, но потом, видимо, передумал и решил застраховаться на большую сумму.
— В десять раз большую? — недоверчиво спросил Хармас. — Где бы он нашел деньги, чтобы заплатить такой огромный взнос?
— Я не знаю. У него были деньги, и он мне их уплатил, — ответил Энсон.
— Можно посмотреть открытку с запросом, который он прислал? Я хотел бы убедиться, что Барлоу разговаривал с Мерриуэзером до того, как обратился к вам.
Энсон напрягся. Пепел с сигареты упал ему на колени.
— Я её порвал и выбросил, — сказал он.
— Вы всегда выбрасываете запросы?
— Только после подписания договора. Какой смысл хранить бумажку, когда дело сделано?
Хармас пожал плечами.
— Да, видимо, вы правы, — он медленно выпустил струйку дыма, затем внезапно подался вперед и резко спросил:
— Где вы были ночью тридцатого сентября?
Энсон сжался как от удара под ложечку.
— Почему это вас интересует?
Хармас улыбнулся.
— Вы знаете Мэддокса. Алиби — его конек. Он хочет знать, где были той ночью все, кто имеет хоть малейшее отношение к делу, — его улыбка стала ещё шире, — я не удивлюсь, если когда-нибудь он потребует алиби даже от меня, — продолжал он. — Впрочем, это не так важно, а если я вторгся в запретную зону, задав этот вопрос, так мне и скажите. Обещаю, что больше мы не будем касаться этой темы.
— Я вам отвечу, — сказал Энсон, открывая записную книжку, — в тот день я работал допоздна и ушел из кабинета незадолго до одиннадцати. Ночной сторож может это подтвердить.
— Что вы, я никогда не осмелюсь оскорбить вас проверкой, — воскликнул Хармас, откидываясь в кресле. — Честно говоря, наши точки зрения на происходящее почти совпадают. В любом случае самым мудрым решением проблемы была бы выплата страховки, и я попытаюсь убедить в этом Мэддокса. Вы будете дома сегодня вечером?
Энсон утвердительно кивнул.
— До девяти часов. Но я знаю Мэддокса, он не заплатит.
— Я в этом не уверен. Старик не любит плохой рекламы. Газеты могут обвинить нас в нарушении гарантий. Посмотрим, что мне удастся сделать, а пока давайте поговорим о другом. Вы знаете антикварную лавку на углу. Смотрите, какое шикарное пресс-папье я там купил. Хозяин уверяет, что это позапрошлый век.
Он достал из кармана пластиковый мешочек, вытащил из него стеклянное пресс-папье и, поставив его на стол, подтолкнул в сторону Энсона.
— Моя Эллен буквально помешана на старинных вещах, но я боюсь, что это подделка. Посмотрите повнимательней, старина, у вас должен быть опыт.
Энсон взял пресс-папье, повертел его перед глазами и пожал плечами.
— Я в этом ничего не смыслю, — сказал он, — но вещица красивая. Ваша жена будет рада такому подарку.
Он возвратил пресс-папье Хармасу, который осторожно уложил его обратно в мешочек.
— Жаль, что и вы не смогли определить возраст этой штуки, — разочарованно произнес он и поднялся, — но в одном вы правы: Эллен, наверное, обрадуется. Значит, договорились: если мне удастся убедить Мэддокса раскошелиться, я дам вам знать.
Когда Хармас ушел, Энсон закурил и погрузился в раздумье. Ему начинало казаться, что его великолепный план мало-помалу дает трещины. Положение становилось все напряженней, но говорить о какой-то реальной опасности было, наверное, ещё рано. Мэддокс не станет платить, на этот счет Энсон не строил никаких иллюзий. Видно, придется проститься с прекрасной мечтой и сделать все возможное для того, чтобы хотя бы уцелеть. А ведь все из-за этой скотины Мэг! Ну кто просил её скрывать свое прошлое? Сказала бы все честно, и не было б сейчас ни волнений, ни тревог.