James Hadley Chase

Напрасное прикрытие

— Я не думал, что они попытаются убить вас.
Он ничего не ответил.
— Если вы думаете, что это была моя оплошность… — Нет, я так не думаю, и не надо извиняться. Я дам вам двадцать фунтов.
— Я их не заработал.
Он протянул мне двадцать банкнотов по фунту.
— С этой минуты я больше не нуждаюсь в ваших услугах.
— Я отказываюсь от денег. Профессиональная честь дороже. Видите, я огорчен не меньше вас, мистер Зерек. Это действительно мой промах. Но кто же мог подумать, что они так рьяно возьмутся за вас.
Судя по выражению его лица, я видел, что ему понравилась возможность сохранить деньги.
— И все же советую взять их.
— Нет.
Он сунул деньги в карман.
— В сущности, вы ведь пытались сразиться с ними, так что нечего себя корить.
Он выглядел забавно: сдыхающий маленький гриф, лежащий на диване и освещенный огнем из камина. Были видны только глаза, черные и опухшие, все остальное было скрыто повязкой. Вот это дело я сделал как следует.
— Я предполагаю, что после этого инцидента вы решили уехать, мистер Зерек?
Я вытащил портсигар и предложил ему сигарету. Он с большим трудом просунул её в щель между бинтами.
— Да. Даже Эмми настаивает на моем отъезде. Она заказала билеты на самолет на десять вечера.
Я сел напротив.
— Не разумнее ли дождаться утра?
— Я уезжаю сегодня вечером. Это решено.
— Я подвезу вас до аэропорта.
— Не нужно. Миссис Зерек поведет машину.
Ага, Эмми не будет его сопровождать.
— Не кажется ли вам, что это несколько рискованно? Я сяду сзади с револьвером, дайте мне такую возможность.
Он колебался.
— Хорошо, вы сядете сзади, но револьвер будет у меня.
— Как скажете.
Во всяком случае, в аэропорту я буду.
Пока супруги укладывали вещи, зазвонил телефон. Я снял трубку.
— Можно позвать мистера Зерека? Это мисс Робинсон.
— Он занят. Что ему передать?