James Hadley Chase

Осторожный убийца

Последнее, что я увидел, — уже не гранитное, а мраморное, белое, безжизненное лицо Хеннеси.
Мне казалось, что весь путь от Болоньи до Флоренции я проехал в пустом автомобиле: за всю дорогу генерал не сказал ни слова. Однако его присутствие я ощущал все время. Он кашлял, прочищая горло, я нюхал дым его сигареты, слышал шорох, когда он менял позу. Малейший звук с заднего сиденья повергал меня в панику, как игрока на дальнем конце поля, когда подающий запускает крученый мяч. Я не мог представить, в какое состояние придут мои нервы к концу пятнадцати дней, если будет сохраняться такое положение дел.
Мы прибыли в «Гранд-отель», стоявший на берегу Арно, точно в тринадцать часов. Я выскочил из автомобиля и открыл дверцу прежде, чем машина полностью остановилась. Выходя из машины, он опять бросил на меня испытующий и любопытствующий взгляд.
— Багажом займется носильщик отеля. А вы поставьте машину в гараж, она мне сегодня не понадобится. Комната для вас зарезервирована. После ленча ждите меня возле стойки портье в четырнадцать ноль-ноль.
— Да, сэр.
Я проследил, как он прошел по широкому тротуару и исчез в дверях отеля. Генерал держался прямо, но шел медленно, словно у него что-то болело. Я вспомнил, что лейтенант Ролинс сказал, что у генерала был отпуск по болезни, и удивился, что такое могло с ним произойти.
Я вынул из багажника чемодан и передал носильщику. Потом завел машину в гараж и, прежде чем запереть дверь, придирчиво осмотрел «кадиллак». Он был весь в пыли, а пол усыпан пеплом бесчисленных сигарет. Пришлось вывести его на улицу. Хотя генерал и сказал, что автомобиль ему не понадобится, он может изменить свои намерения! Я решил потратить половину времени, отведенного для ленча, на уборку в салоне и чистку автомобиля.
Работая с бешеной скоростью, я привел машину в прежний вид, но это заняло у меня не тридцать, а почти сорок минут. Весь в поту, я наконец загнал машину в гараж и запер. Бегом вернувшись в отель, я взял ключ от номера, добрался на лифте до третьего этажа и пробежал по коридору в свой номер.
Это была прекрасная комната с видом на Арно. Моментально сбросив с себя пыльную одежду, я позвонил вниз в бар и заказал в номер несколько сандвичей с колбасой и полбутылки красного вина. К тому времени, когда я заглотил сандвичи, вымылся, почистил форму и оделся, на часах было уже почти два часа. Я подлетел к стойке портье на несколько секунд раньше генерала.
— Пойдемте в бар, — сказал он, — и там решим, что делать дальше.
Мы вошли в бар первого класса.
Там находились несколько штабных офицеров, сидевших над своим кофе и бренди, группка пожилых дам аристократического вида, несколько итальянских бизнесменов и пара генерал-лейтенантов, которые уставились на меня, не веря глазам своим: сержант в баре первого класса «Гранд-отеля»! Неслыханная вещь! Но, увидев генерала, тут же вспомнили о своих неотложных делах.
Генерал сел за стол, а я встал за его креслом, и все это время престарелые дамы и бизнесмены разинув рты разглядывали меня.
— Сядьте, сержант, — сказал генерал. Я сел на краешек кресла.
— У нас четыре дня, — начал он. — Я хочу увидеть как можно больше. Что вы можете предложить?
— Кафедральный собор, Баптистерий и капелла Медичи, безусловно, заслуживают вашего внимания, сэр, — начал я. — Завтра рекомендую осмотреть галерею Уффици и Палаццо-Веккио, а во второй половине дня — дворец Питти и Пьяццале Микеланджело. На следующий день — Санта-Кроче и Баргелло. Во второй половине дня — Сан-Марко, посмотреть фрески Фра Анжелико и поездка по окрестностям города, чтобы осмотреть дворцы. На третий день предлагаю посетить Фьезоле и осмотреть окрестности.
Он кивнул:
— Это, так сказать, культурная программа. А как насчет вечера?
— Все зависит от ваших пожеланий, сэр. Во Флоренции не так уж много мест для ночной жизни: музыкальное кафе, несколько злачных мест и опера. Я знаю пару мест, где показывают голые ноги.
Он неторопливо поднял на меня удивленный взгляд:
— Женщины?
Его вопрос покоробил меня, но я не подал виду.
— Существует только одно место, где есть хоть какой-то шарм. Я сам не бывал, но слышал, что там очень прилично. Остальные — обычные публичные дома, некоторые из них даже опасны.
— В каком смысле опасны?
— В них случаются драки и процветает воровство, сэр!
Он раздвинул губы в ленивой улыбке:
— Я люблю рискованные развлечения, сержант. После дня культурной программы неплохо и расслабиться! Мы посетим парочку этих публичных домов и посмотрим, решится ли кто-нибудь на то, чтобы попытаться разбить мне голову.
— Да, сэр.
Из внутреннего кармана он достал толстенный бумажник и открыл его: он был набит десятитысячными банкнотами.
— Это, по-моему, достаточно убедительно, чтобы затеять что-нибудь, не правда ли, сержант? — Он помахал передо мной бумажником. — Это может вызвать зуд в некоторых пальцах, а?