James Hadley Chase

Осторожный убийца

— В таком случае, доктор, — резко сказал я, — быть может, вы сами займетесь ее развлечениями! Ни синьора Фанчини, ни сестра Флеминг не могут быть ей подходящей компанией!
Он улыбнулся:
— Не сердитесь, Чизхольм. Вы прекрасно понимаете, что молодая девушка легко может увлечься таким интересным человеком, как вы, если она постоянно находится в его компании. Я не запрещаю вам видеться с ней. Я только прошу вас последить, чтобы она не наделала глупостей. Я думаю, в этом вы лучше меня сможете убедить ее.
— Хорошо. — Я все еще злился на доктора. — Я постараюсь.
— Благодарю вас. Вы еще не раздумали покинуть виллу синьора Фанчини?
— Нет.
— Тогда я продолжу подбор человека на ваше место. Я сказал синьоре Фанчини, что сам займусь поисками работника. Вы можете приводить в порядок свои дела, чтобы уехать в понедельник.
— Спасибо.
Доктор сел в машину.
— Надеюсь, я не оскорбил вас, Чизхольм? — спросил он, глядя на меня через стекло.
— Нет, конечно нет. На вашем месте я сказал бы то же самое.
— Прекрасно. Я знал, что вы разумный молодой человек. — Он с улыбкой обернулся. — Вижу, что не ошибся в вас!
Я стоял, глядя вслед отъезжавшему автомобилю, потом медленно побрел в сад.
Навстречу мне с веранды сбежала Валерия с красным лицом и сердито блестящими глазами.
— Мне надо поговорить с вами, Дэвид, — сказала она. — Пойдемте вниз, к пирсу.
— Я сейчас занят, — ответил я, отводя глаза, — я должен помочь Джулио.
— Мне надо поговорить с вами, — повторила она. — Это очень важно.
— Хорошо.
Я пошел за ней к пирсу.
— Что вам только что сказал доктор Перелли?
— Он сказал мне, что вашему отцу лучше. Это хорошая новость, не так ли?
— Он сказал вам еще кое-что. Он сказал вам, чтобы мы больше не виделись. Разве не так?
Я улыбнулся, глядя на ее встревоженное, разгневанное лицо.
— Вы знаете, Валерия, он совершенно прав. Мы забыли, что я здесь всего лишь наемный работник! У людей длинные языки. Сестра Флеминг скандалит.
— Как она смеет! — воскликнула Валерия. — А у доктора Перелли нет других дел, кроме как вмешиваться в мою личную жизнь?
— И тем не менее он несет за вас ответственность, ведь вы еще совсем ребенок.
— Никакой я не ребенок! Дэвид! Вы же не хотите, чтобы мы не встречались?
— Я подчиняюсь приказу.
— Но вы не ответили на мой вопрос.
— Прогулки с вами, Валерия, были прекрасны. — Слова давались мне с трудом. — Я наслаждался вашим обществом, но не нарушу приказ доктора Перелли.